Japon 24h
Ecoutez les Japonais parler du Japon !
Bienvenue sur "Japon 24h", le site d'informations par des Japonais vivant au Japon.
Vivez le quotidien des Japonais en temps réel.

< 1 2 3 4 5 6
http://img528.imageshack.us/img528/2226/japon40fg0.png


C'est à la fin de l'année scolaire 1994 que j'ai découvert pour la première fois les films d'animation du Studio Ghibli.
Au festival d'animation d'Annecy (74)

http://img405.imageshack.us/img405/7028/75971342de5.png
http://fr.wikipedia.org/wiki/Studio_Ghibli

Le Studio Ghibli, dont les principaux animateurs sont :


• • • • • • Hayao Miyazaki • • • • • • • • • • Isao Takahata • • • • • • • • • • • Hiroyuki Morita • • • • • •

http://img228.imageshack.us/img228/6767/82324480uw0.jpg http://img141.imageshack.us/img141/5582/takahatakb1.jpg http://img511.imageshack.us/img511/7559/25620969bf1.jpg
(Un clic sur la photo pour plus d'infos.)
- - -

Goro Miyazaki
http://img167.imageshack.us/img167/4417/image1cb6.jpg


Oeuvres «pré Ghibli»,


1965 : Le voyage dans l'espace de Gulliver d'Hayao Miyazaki

1968 : Horus, prince du Soleil d'Isao Takahata
http://img228.imageshack.us/img228/2861/ghiblilamachineareves3jz3.jpg

1969 : Le chat botté de Kimio Yabuki

1969 : Le bateau fantôme volant d'Hayao Miyazaki

1971 : Les Joyeux pirates de l'île au Trésor d'Hiroshi Ikeda
http://img409.imageshack.us/img409/8756/12fc8.jpg

1972-73 : Panda petit panda d'Isao Takahata

1974 : Heidi, la petite fille des Alpes série TV d'Isao Takahata
http://img236.imageshack.us/img236/3217/heidi1ct5.jpg

1978 : Conan, le fils du futur série TV d'Hayao Miyazaki
http://img223.imageshack.us/img223/15/bd8bd6bc6433e25718a8726pm0.jpg

1979 : Lupin III : Le château de Cagliostro d'Hayao Miyazaki
http://img125.imageshack.us/img125/6070/26462588fv1.jpg

1981 : Kié la petite peste d'Isao Takahata
http://img406.imageshack.us/img406/7739/kielapetitepeste1981jarrz6.jpg

1982 : Gauche le violoncelliste d'Isao Takahata
http://img504.imageshack.us/img504/914/goshuresume6mj5.jpg

1982 : Sherlock Holmes série TV d'Hayao Miyazaki

1984 : Némo d'Yoshifumi Kondô
http://img85.imageshack.us/img85/3840/nemona7.jpg

1984 : Nausicaä de la vallée du vent d'Hayao Miyazaki
http://img219.imageshack.us/img219/7008/65305330tf8.jpg




Filmographie du Studio Ghibli,


1986 : Laputa - Le château dans le ciel d'Hayao Miyazaki
http://img80.imageshack.us/img80/4456/laputa03eg8.jpg

1988 : Mon voisin Totoro d'Hayao Miyazaki
http://a69.g.akamai.net/n/69/10688/v1/img5.allocine.fr/acmedia/medias/nmedia/00/02/51/84/p1.jpg

1988 : Le tombeau des lucioles d'Isao Takahata
http://img153.imageshack.us/img153/2131/72017526smallwj4.jpg

1989 : Kiki la petite sorcière d'Hayao Miyazaki
http://img225.imageshack.us/img225/6079/hjghjghjba8.jpg

1991 : Souvenirs goutte à goutte d'Isao Takahata
http://img441.imageshack.us/img441/9817/ghiblilamachineareves19up0.jpg

1992 : Porco Rosso d'Hayao Miyazaki
http://img140.imageshack.us/img140/1395/porcorossocollhautsk5.jpg

1993 : Tu peux entendre la mer de Tomomi Mochizuki
http://img524.imageshack.us/img524/9201/umiintrokd4.jpg

1994 : Pompoko d'Isao Takahata
http://img259.imageshack.us/img259/9499/pompoko8go8.jpg

1995 : On your mark (Vidéo-clip) d'Hayao Miyazaki
http://img260.imageshack.us/img260/4097/onyourmarkmz1.jpg

1995 : Si tu tends l'oreille d'Yoshifumi Kondô
http://img89.imageshack.us/img89/5061/7obsp8myzx4.jpg

1997 : Princesse Mononoké d'Hayao Miyazaki
http://img227.imageshack.us/img227/9871/43505594cy6.jpg

1999 : Mes voisins les Yamada série TV d'Isao Takahata
http://img516.imageshack.us/img516/3959/69197749ph2xb8.jpg

2000-02 : Ghiblies I & II d'Yoshiyuki Momose
http://img518.imageshack.us/img518/5545/ghiblies2ff8.jpg

2001 : Le voyage de Chihiro d'Hayao Miyazaki
http://img406.imageshack.us/img406/2443/86830758ky6.jpg

2002 : Le royaume des chats d'Hiroyuki Morita
http://img443.imageshack.us/img443/3426/nekointroqn0.jpg

2004 : Le Château ambulant d'Hayao Miyazaki
http://img129.imageshack.us/img129/3788/52152675ld5.jpg

2006 : Les contes de Terremer de Goro Miyazaki (le fils)
http://img509.imageshack.us/img509/7885/47469641ob2.jpg

2006 : Ponyo sur une falaise
http://img502.imageshack.us/img502/594/ponyosousuke05xy2.jpg

2006 Les courts métrages du musée Ghibli, réalisateurs divers

- - -

Mes 3 favoris,
• Mon voisin Totoro pour sa poésie enfantine ;
• Princesse Mononoké pour son l'ambiance sonore et musicale ;
• Le voyage de Chihiro pour son monde riche de divinités.


Une belle histoire d'amour,
• Si tu tends l'oreille d'Yoshifumi



Je n'ai pas aimé,
• Les contes de Terremer de Goro Miyazaki trop… pas assez…
bof quoi.


Je les ai presque tous vu et ils sont tous magiques.
Quelle richesse comparé au dualisme Disney :(

- - -

Et j'aime aussi
Gost in the shell (1995-2004) de Mamoru Oshii ;
Streamboy (2004) de Katsuhiro Ōtomo ;
Tokyo Godfather (2003), Paprika (2006) de Satoshi Kon (je n'ai pas vu les autres encore) ;
Origine (2006) de Keiichi Sugiyama

Et les films sud-coréen comme :
Wonderful days de Kim Moon-saeng.

- - -


Quelques liens Studio Ghibli :

• http://www.ghibliworld.com
• http://www.nausicaa.net/miyazaki/films/ (uk)
• http://www.buta-connection.net/accueil/ (fr)
• http://j.knoertzer.free.fr/Hayao%20MIYASAKI.htm (fr)
• http://www.oomu.org/ (fr)
Traduction/翻訳 : Le Piaf
Le prochain film d'animation du studio Ghibli, imaginé, écrit et réalisé par Miyazaki Hayao sortira pendant l'été 2008. Il s'appelle Gake no Ue no Ponyo ("Ponyo sur la falaise").
Hier, le générique a été présenté à la radio (dans l'émission Ghibli Asemamire sur Tokyo FM, dédiée aux information sur Ghibli).
A chaque fois, pour les génériques de ses films, Miyazaki choisit des chanteurs inconnus.
Pour les génériques de Mononoke Hime ("Princesse Mononoké") ou Sen to Chihiro no Kamikakushi ("Le voyage de Chihiro"), les chanteurs étaient inconnus avant la sortie du film. Ils sont devenus très célèbre après coup.
Pour ce film, il paraît que la chanson sera interprétée par un homme de 55 ans et une fillette de 8 ans.
Le CD sortira le 5 décembre.

J'attends maintenant avec impatience de découvrir ce film.


スタジオ・ジブリの最新作で、宮崎駿が原作・脚本・監督を手がける映画『崖の上のポニョ』は、2008年の夏に公開されます。
昨日ラジオ(ジブリ情報専門番組:「ジブリ汗まみれ」Tokyo FM)で、映画に先駆けて、主題歌が発表されました。
宮崎駿はしばしば、無名の歌手を映画の主題歌に抜擢します。
(『もののけ姫』の主題歌も『千と千尋の神隠し』の主題歌も、公開前は無名だった歌手が歌いました。そして彼らは、その後大変有名になりました。)
今回の主題歌は、55歳のおじさんと8歳の少女が歌うようです。
CDは12月5日から発売です。

どんな映画ができあがるか、今から楽しみです。

http://www.ghibli.jp/images/ponyo-cd.jpg

J'ai un enregistré un extrait de l'émission. Je le poste ici. :)

ラジオを少し録音しました。ここで聞けます。 :)
http://japon24h.up.seesaa.net/image/CIMG4953.WAV


「ジブリ汗まみれ」 (Ghibli Asemamire) Tokyo FM
http://www.tfm.co.jp/asemamire/
Traduction/翻訳 : Tamama
Dans la région centrale de Chubu (l'autre nom de Tokai) où se trouve la préfecture d'Aichi où j'habite,
on a l'habitude de distribuer des sucreries aux voisins le jour de la cérémonie de mariage.
C'est la famille de la mariée qui distribue les sucreries, on l'appelle donc "Yome-gashi".
Suivant les régions, les sucreries et la façon de les distribuer change (lancer du toit, distribution maison par maison, distribution aux invités...).


私が住んでいる愛知県、つまり中部地方(東海地方とも言う)では、
結婚式の日に近所の人にお菓子を配る習慣があります。
お嫁さんの家がお菓子を配ります。だからこのお菓子は、「嫁菓子」と呼ばれます。
ちなみに、地域によって、お菓子の内容や配り方は違います。
(屋根から投げたり、一軒ずつまわったり、結婚式に来たお客さんに配ったり。)

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1196573860.jpg


Il y a plein de sucreries...
Ah, j'ai trouvé des Pocky !
Je vais les manger tout de suite

いろんなお菓子が入ってます。
あ、ポッキー見っけ!今すぐ食べよう…。

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1196573881.jpg
先週,京都に紅葉狩りに行きました。
Je suis allé à Kyoto la semaine dernière pour voir 'Momiji'.

大原三千院 (Sanzen'in, Ôhara)
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1196011513.jpg
大原・寂光院 (Jakkôin, Ôhara)
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1196011647.jpg
大原・寂光院 (Jakkôin, Ôhara)
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1196011582.jpg
貴船神社 (Temple de Kifune)
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1196011692.jpg
貴船神社 (Temple de Kifune)
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1196011704.jpg
記事の投稿について

Japon 24h:
日本人のみなさん、Japon 24h で記事を書いてください。日本の文化や流行、あなたの日常のちょっとした出来事など、なんでも構いません。フランス人のみなさんに日本を紹介しましょう。
あなたが書いた日本語の文章は、フランス人がフランス語に翻訳します

「参加方法」のページに記事カテゴリを挙げていますので、そちらを参考にしてください。
http://france24h.free.fr/home.php?page=join

- 記事の投稿は掲示板の"Articles non encore publiés"( これから翻訳する記事)"というフォーラムからお願いします。一つの記事につきひとつ、新しいトピックを立てて投稿してください。(同じカテゴリーや同じタイトルであっても、他の人のトピックスに追加したりしないでください。)

- 記事は日本語で書いてください
日本語を勉強しているフランス人の参加者が、あなたの記事をフランス語に翻訳してくれます。フランス語を勉強している方は、日本語・フランス語の両方で書いても構いません。サイトに公開される前に必ずフランス人がチェックして、間違いや不自然な箇所を訂正してくれるので多少の間違いは気にせずに分かる範囲で記事を書いてみましょう。(ただし、フランス語のみの投稿は不可とします。)

- 翻訳作業がスムーズに進められるよう、簡潔で分かりやすい文章で書いてください。
翻訳者の負担を考えて、記事は一つにつき500文字まで (http://www.crapulescorp.net/compteur.php こちらの文字数カウンターをご利用ください) とします。ただし、自分でフランス語訳を付ける場合は、文字数の制限はありません。日本語を勉強しているフランス人達が読めるように、日本語の原文もフランス語の訳文と一緒に、記事として公開されます。

- 記事に添える写真のサイズは640ピクセル×480ピクセルまで、一記事につき画像は5つまでとします。
写真の添付は、「ギャラリー」をご使用ください。

- 文章は自分の言葉で書いてください。ウィキペディアやYahooニュースなど、他サイトからの引用はしないでください。



その他、画像や映像を載せる際の詳しい説明は、コチラをどうぞ
http://france24h.free.fr/forum/viewtopic.php?id=48

翻訳された文章はフランス語を作文するときの参考にもなると思います。自分の文章がフランス語になるので、既成のテキストを読むよりもずっと理解しやすいはず。フランス語の作文は苦手…という方は、ぜひ参加してください。


France 24h:
France 24h に寄せられた記事は、フランス及びフランス語圏に住む人達によって書かれています。記事は"Articles non encore publiés"( これから翻訳する記事)"というフォーラムに投稿され、翻訳が付き次第、サイトのほうへ公開されます。公開された記事には、コメントや質問などを自由に書きこむことができます。興味のある記事には、どんどんコメントを付けて掲示板を盛り上げてください(書き込みは日本語でもフランス語でも構いません)。

France 24h に投稿された記事は、日本人が翻訳を付けます。掲示板では、翻訳作業に協力してくれるかたを随時募集しています。参加の方法はとても簡単。フランスからの記事が投稿されている"Articles non encore traduits(これから翻訳する記事)"というスレッドの中から自分が訳してみたい記事が見つかったら、その記事に「返信(Post reply)」を付けるかたちで、日本語訳を投稿してください。一人あたりのノルマや制限時間はありません。フランス語初心者の方や勉強中の方も、ぜひ翻訳作業に参加してみて下さい。

翻訳を付ける際の注意:
複数人が同時に一つの記事を翻訳してしまう、という事態を避けるため、翻訳したい記事が見つかったら、翻訳を始める前にまず「私が翻訳します」という書き込みを入れてください。翻訳の期限はありませんが、途中で分からなくなったり、作業をやめたくなったりした場合は、必ずその旨を他の参加者に知らせてください。

そのほか、分からないことがあったら、お気軽に質問してください!:)
Traduction/翻訳 : Le Piaf

Quintescence de la cuisine du Kansai.

Dernièrement, l'édition de Tôkyô du guide Michelin est sorti. On dit au Japon que le point d'origine de la cuisine japonaise est Kyôto. Si une édition du Kansai venait à sortir, ce restaurant y figurerait sans aucun doute : Mitsuboshi.


最近ミシュランガイドの東京版が出て
日本で話題となっていますが、
和食はやはり京都が本場です。
関西でミシュランがでたらこの店は間違いなく三ツ星、かな?

Entrée : Murène japonaise, Donko shiitake (champignon)

突き出し
鱧と、どんこ椎茸
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195953891.jpg
Soupe d'accompagnement : Navet coupé en boule, plongé dans une soupe assaisonée à la dorade

汁物
蕪はまんまるにカットして鯛の出汁をくずで溶いたもので味付け
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195954128.jpg
Sashimi : Dorade blanche, Maquereau avec son gras, Nigirizushi au thon de Ôma, Viande de cheval

お造り
白甘鯛、脂ののった鰆、大間のマグロのヅケ握り、馬刺
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195954434.jpg
Plat de soupe : Morceaux de crabe cuisinés baignant dans de la soupe miso blanche.
Sur le couvercle du bol est dessiné Arashiyama en automne.

椀物
ふんわりと仕上がった蟹しんじょうを白みそで
上には京壬生菜
お椀のふたには秋の嵐山が描かれてます
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195954751.jpg
Grillades : Oeufs de cabillaud au bouillon de congre, patates juteuses à l'intérieur, croustillantes à l'extérieur.

焼き物
鱈の白子を穴子の骨の出汁を煮詰めたソース、エビ芋は中はジューシー、外はパリッです
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195954917.jpg
Apéritif : Crabe des neiges femelle entière
Le but est de faire boire de l'alcool

強肴(しいざかな)
セコガニ(ズワイガニの雌)丸ごと
文字通りお酒が更に進みます
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195955165.jpg
Riz : Riz frit au crabe

ご飯
身もミソもたっぷりの蟹チャーハン
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195955291.jpg


En dehors de cela, il y a également les légumes à croquer et les fruits.
La vaisselle s'accorde avec les saisons, et lorsque ces ingrédients de saison se trouvent sous nos yeux, sous notre nez, c'est un régal.

これ以外にも香の物、水菓子などなど
器も季節に合わせ、
旬の食材が目で下で鼻で^^楽しめました。
Traduction/翻訳 : jp
Maintenant j'apprends le français en lisant ce livre, 'Le Bal Du Comte D'Orgel'.
Je le lis et je lis la version japonaise traduite par Horiguchi Daigaku.


今はこれで学習しています。
「ドルジェル伯の舞踏会」 堀口大学の訳を見ながら読んでいます。
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195924532.jpg
Traduction/翻訳 : Le Piaf

Cuisinons japonais !

Je vais vous présenter un plat qu'on prépare souvent à la maison.
"Porc grillé au gingembre"
(C'est ce que j'ai préparé au dîner ce soir.)

Ingrédients : Viande de porc (jambon), shôyu (sauce de soja), saké, sucre, gingembre haché.


とても簡単に作れる日本の家庭の定番料理を紹介します。
「豚肉のしょうが焼き」
(実は今日の夕飯です。)

用意するものは、豚肉(モモ肉)、しょうゆ、酒、砂糖、すりおろした生姜(しょうが)。

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195823799.jpg


Disposer la viande dans une assiette et saupoudrer de gingembre.
Ajouter 20 mL de saké, 20 mL de shôyu, 2 cuillères à café de sucre.
Laisser reposer la viande environ 5 minutes pour qu'elle s'imprègne du goût.

お皿に豚肉をならべ、そこに生姜を散らして、
酒 20cc と、しょうゆ 20cc と、さとう 小さじ2( 2 cuil.à café)を合わせたものを加えます。
5分くらいそのままにして、肉に味がしみこむのを待ちます。

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195823821.jpg

Griller la viande dans une poêle avec le shôyu.

フライパンで、焼きます。 しょうゆも一緒に焼きます。

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195823862.jpg

Disposer dans une assiette, c'est prêt !

お皿に盛り付けて、できあがり!

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195823886.jpg

Alors ? C'était facile, non ?

ね?簡単でしょ?
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195225676.jpg

Traduction/翻訳 : Le Piaf
Le film Death Note sortira dans les salles françaises !

Death Note est un manga paru dans le magazine Jump jusqu'en 2006. L'auteur est Obata Takeshi, l'auteur de Hikaru no Go. Au Japon, la première partie du film est sortie en juin 2006 et la deuxième partie (Death Note - The Last Name) en novembre de la même année.
Les deux parties du film sortiront en France en janvier 2008, alors que dans les autres pays occidentaux, la date de sortie est encore inconnue.

Vous pensez aller le voir ? :D


映画版 「DEATH NOTE 」のフランスでの劇場公開が決定しました!

『DEATH NOTE』 は、2006年まで少年誌『ジャンプ』で連載されていた漫画で、作者は『ヒカルの碁』の小畑健(obata takeshi)。実写映画版は、日本では2006年6月に前編が、そして同年11月に後編(『デスノート the Last name』)が公開されました。
欧米では映画の公開は未定と言われていましたが、他国に先駆けて、フランスでの公開が決定しました。2008年1月に前編・後編が同時に公開されるということです。
みなさん見にいきますか?:D
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1194882665.jpg http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1194882708.jpg

Traduction/翻訳 : Le Piaf
Voici ce qu'on appelle Oden-kan.
C'est de l'oden dans une canette, et on peut en acheter aux distributeurs automatiques qu'on trouve sur le bord de la route.
L'oden est un potage dans lequel on met des légumes, des oeufs et de la viande.
En général, à la maison, on le prépare en marmite.

L'endroit où cet Oden-kan se vend le mieux est le quartier de Akihabara, quartier réputé pour ses nombreuses boutiques d'électronique.
L'oden-kan existe depuis les années 90 mais lorsque Akihabara a commencé à devenir célèbre, notamment par le film Densha Otoko ("l'homme du train"), cette canette est devenue la spécialité culinaire de Akihabara.
(On en trouve quand même ailleurs aussi.)

Ca se mange chaud, et le goût... est bof-bof. :D
Si vous passez par Akihabara, n'oubliez pas d'essayer ce nouveau genre de cuisine japonaise.


これは「おでん缶」という食べ物です。
缶づめのなかに、おでんが入っていて、街頭の自動販売機で売られています。
「おでん」とは日本の煮込み料理で、野菜や卵、肉などが入っています。
一般には家庭で、鍋で作られます。

「おでん缶」は日本最大の電気街として知られる秋葉原で売られています。
「おでん缶」は90年代からありましたが、近年、映画「電車男」などの影響で
秋葉原が有名となり、そのおかげで「秋葉原名物」として知られるようになりました。
(しかし、その他の地域でも売られていることはあります。)

中身はとても熱く、味は…まあまあです。 :D
秋葉原に行ったら、この新しい日本食をぜひ試してみて下さい。
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1194878092.jpg

A tous les fans francophones de L'arc~en~Ciel, leur nouveau single va bientôt sortir !

フランスのラルク・ファンのみなさん!
ラルク(L'Arc~en~Ciel)の新曲が出ますよ!

Titre/タイトル:Hurry Xmas
En vente à partir du 14 novembre 2007
発売日:2007年11月14日
1-1 Hurry Xmas/L'Arc~en~Ciel
1-2 I Wish 2007/P'UNK~EN~CIEL
1-3 Hurry Xmas-Silent Night version-
1-4 Hurry Xmas(hydeless version)/L'Arc~en~Ciel
1-5 I Wish 2007(TETSU P'UNKless version)/P'UNK~EN~CIEL



Il parait que les premiers exemplaires seront vendus avec un DVD.
J'adore "L'arc" et surtout la voix de Hyde !

初回限定版にはDVDもついてくるらしい。
ラルクは私の大好きなバンドです。
特にHydeの声がすき!
Traduction/翻訳 : Le Piaf
Vous connaissez l'émission "Kouhaku Uta Gassen" ?
C'est une émission musicale qui est diffusée tous les ans le soir de la St Sylvestre (le 31 décembre) depuis 1951.
On dit même qu'au Japon, regarder cette émission est devenu une tradition pour le réveillon.
(Bien entendu, il y a aussi des gens qui ne la regardent pas ;) )
Ce soir-là, il y a également d'autres émissions musicales sur les autres chaînes de télévision, donnant aux artistes un agenda très chargé pour une soirée.

"Kouhaku" est formé de deux kanjis signifiant "rouge-marron" (représentant les femmes) et "blanc" (représentant les hommes). Tour à tour, des artistes ayant marqué l'activité musicale de l'année se succèdent sur scène.
L'année dernière, nous pouvions entre autres voir Orange Range, Hamasaki Ayumi, mihimaru GT et Ôtsuka Ai.

Aujourd'hui (12 novembre), les noms des présentateurs de l'émission de cette année ont été dévoilés. Il s'agit de Nakai Masahiro (SMAP), représentant l'équipe rouge, et du comique Shôfukutei Tsurube, représentant l'équipe blanche.
L'année dernière, Nakai était le représentant de l'équipe blanche, mais cette année, ce sera l'équipe rouge qu'il représentera.

J'attends maintenant avec impatience de savoir quels artistes y seront présents.


「紅白歌合戦」という番組を知っていますか?
大晦日(12月31日)の夜にNHKで放送される歌番組で、1951年から毎年続いています。
日本ではこの番組を見ることは、大晦日の夜を象徴する恒例行事とも言えます。
(もちろん、見ない人もいますが。;))
また大晦日の夜はNHK以外の局でも、歌番組が多数放送されるので、
歌手達は一晩にあっちのスタジオからこっちのスタジオへと大忙しの夜のようです。

紅白の意味は「紅(赤)」が女性を表し、「白」が男性を表していて
その年に活躍した女性歌手と男性歌手が交互に歌います。
去年はORANGE RANGE、浜崎あゆみ、mihimaru GT、大塚愛などが出場しました。

今日(11月12日)紅白歌合戦の司会者が発表されました。
赤組はSMAPの仲居正弘、白組は落語家の笑福亭鶴瓶です。
仲居氏は昨年もこの番組の白組の司会者でした。しかし今年は赤組の司会として選ばれました。

今年はどんな歌手が出場するか、いまから楽しみです。
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1191189680.jpg

Kimura Kaéla

Mannequin, chanteuse, actrice
Vrai nom : KIMURA Kaela Rie
Surnom : Kaéra-tan, Kaéra
Né le : 24 Octobre, à Tokyo

Debut en 2004, son premier single "Level 42". Il connait en beau succes dans les charts grace aux tubes Lirura Liruha pour le générique de CM "Vodafone" (mobile) .

木村カエラ
モデル、歌手、女優
本名 : 木村カエラ理恵
あだ名 : カエラたん、カエラ
10月24日生まれ、東京都出身

シングル"Level 42"で2004年にデビュー。
携帯電話会社ボーダフォンのCMソング「Lirura Liruha」のヒットで、一躍有名になった。
< 1 2 3 4 5 6