Japon 24h
Ecoutez les Japonais parler du Japon !
Bienvenue sur "Japon 24h", le site d'informations par des Japonais vivant au Japon.
Vivez le quotidien des Japonais en temps réel.

< 1 2 3 4 5 6 >
Bonjour! こんにちは!

J'aimerais vous présenter la montagne du Japon.
日本の山についてご紹介したいと思います。

Les 3 plus hautes montagnes du Japon:
日本の高い山トップ3 :

1. Mont Fuji 富士山 ( 3,776m )
Il se trouve entre la préfecture de Shizuoka et de Yamanashi.
  静岡県と山梨県の間に位置しています。
http://fr.wikipedia.org/wiki/Mont_Fuji
  http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1317399400.jpg
(J'ai pris cette photo par la fenêtre d'avion.)

2. Kitadake 北岳( 3,193m)
Il se trouve la prefecture de Yamanashi.
  山梨県に位置しています。
http://fr.wikipedia.org/wiki/Mont_Kita

3. Okuhodake 奥穂高岳(3,190m)
Il se trouve entre la prefecture de Nagano et de Gifu.
  長野県と岐阜県の間に位置しています。
http://fr.wikipedia.org/wiki/Mont_Hotaka

Voilà, bonne lecture!! Merci.
En voyant les différentes vidéos qui passent actuellement sur les chaines de télé françaises, je ne peux qu'avoir une pensée à vous, peuple du pays du soleil levant.
Bonjour tout le monde :) Vous allez bien?
皆さん、こんにちは。 お元気ですか?

J'aimerais vous parler d'une cérémonie japonaise traditionnelle : Setsubun
Connaissez-vous " Setsubun " ??
日本の伝統行事である「節分」について紹介したいと思います。
フランス人の皆さんは「節分」を知っていますか?

Setsubun, est la cérémonie annuelle du Japon qui célèbre l'arrivée du primtemps.
Elle est célèbrée le 3 fevrier de chaque année.
節分とは春の訪れを祝う日本の年間行事です。
毎年、2月3日に行われます。

La legende veut que les esprits malins apparaissent au moment de changement de saison.
C'est pourquoi, cette ceremonie est pratiqué par les gens pour les enlever.
季節の変わり目には邪気が生じるという言い伝えがあります。
なので、人々は邪気を追い払うためにこの行事を行います。

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1296642044.jpg
無料イラストAllSAKURASOZAIより

Nous avons pour habitude de lancer des graines de soja grillees à l'extrieur et à l'interieur de chez eux en criant " Oni-wa soto!, Fuku-wa uchi! "
Ca signifie " Dehors les demons et malchance!, la bonne fortune dedans(dans la maison)!"
人々は「鬼は外! 福は内!」と叫びながら、豆を家の外と中に撒きます。
「鬼は外! 福は内!」というのは、「悪や不幸を外に追い払い、幸運を家の中に招き入れる」という意味があります。

Merci pour votre attentions !!!
お読みいただき、ありがとうございました!!!
Je vous presente mon chien Rockey sur youtube.
私の犬、ロッキーのビデオを紹介します。
http://www.youtube.com/watch?v=N7ZWpdLlSu4
Il aimait chanter avec la musique.
音楽と一緒に歌うことが大好きでした。
Il est mort l'année dernière,je veux partager ce video avec vous parce que c'est amusant!:D
彼は昨年、亡くなりましたが、このビデオを皆さんにも観てほしいです。きっと楽しんでいただけると思います!
日本の学校では、授業後に部活動があります。
Dans l'école japonaise, il y a des activités du club après une classe(Bukatsudô).

これは、全員がやるわけではありません。
Tous les membres ne font pas ceci.

しかし、最初の一年は絶対に部活をやらないといけない学校もあります。
Cependant, il y a des écoles pour lesquelles la participation est obligatoire la première année


授業後に、自分が選んだ部活をします。
Après une classe, je fais les activités du club que soi a choisi.

例えば、サッカー・野球・テニス・柔道・剣道…。
Par exemple, c'est du football / base-ball / tennis / judo / kendo….

茶道や華道、美術や演劇など、様々な部活動があります。
Sa-dô et le Ka-dô,art et le drame...


部活動は、学校によって色々あり、「妖怪研究」など、変わった部活もあります。
Il y a diverses activités associatives, certaines sont bizarres, telles que des clubs de recherche sur les fantômes.


フランスにも部活動はありますか?
Y a-t-il Bukatsudô en France?
Bonjour tout le monde :)
皆さん、こんにちは。

Hier, le 2 juin, c'était l’anniversaire d'ouverture du port de Yokohama.
Durant la soirée il y a un feu d'artifice à Yokohama. C'était magnifique!!
昨日、6月2日は横浜開港記念日でした。
横浜では花火大会が行われました。とても素晴らしかったです!!

En voici des photos^^
花火の写真をお見せしますね。

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1275559449.jpg

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1275559668.jpg

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1275559603.jpg

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1275559532.jpg

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1275559634.jpg

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1275559565.jpg
日本の伝統芸能で使われている楽器の一つを紹介します。

それは「能管」(のうかん)という笛です。
この笛は能や歌舞伎、神楽で使われています。
この笛の大きな特徴は、音階を故意に狂わせているということです。

この笛「能管」の演奏方法には二つあります。
一つは打楽器のように打つように吹く方法。
この方法は舞にリズムを与えます。
そしてもう一つは舞のリズムを無視して、
全てを包みこむ「雰囲気」を表現するという演奏方法です。

この映像は後者の演奏方法です。
能などの舞台で登場人物が名乗りをあげるシーンで吹かれる曲です。



人間や鬼や亡くなった人が同時に登場する能などの伝統芸能、
その雰囲気を「幽玄」(ゆうげん)といいます。
この「幽玄」を表現するためには音階を狂わせた笛が向いているのかもしれません。
この日本独特の笛、神秘的な響きがありませんか?
Bonjour à tous :)
皆さん こんにちは,

Avant-hier le 12 avril, je suis allée à l'aéroport interenational de Narita.
Et j'ai vu Asashōryū ! Il est champion du sumō.
SUMŌ est un sport de lutte traditionnelle japonaise.
Il est venu au Japon de Mongolie. Mais je sais pas pourquoi il est venu au Japon.
おととい、4月12日に成田空港へ行きました。
そして、朝青龍に会いました! 彼は相撲の選手です。
相撲(すもう)は日本伝統のスポーツの一つです。
モンゴルから日本へ来ました。でも、何で日本に来たのかは分かりません。

Est-ce que vous connaissez Asashōryū??
朝青龍を知っていますか??
Y a-t-il quelqu'un qui s'intéresse au sumō??
誰か相撲に興味のある人はいますか??

Voila, je vous mets des liens. (Wikipedia)
関連情報を載せておきますね。
sumō[相撲] : http://fr.wikipedia.org/wiki/Sumo
Asashōryū[朝青龍] : http://fr.wikipedia.org/wiki/Akinori_Asash%C5%8Dry%C5%AB
皆さん こんにちは :)
Bonjour tout le monde.

日本に春が来ました!!! 私はこの季節が大好きです。
今日は春の花の写真を撮りました。
皆さんにお見せしますね^^
Le printemps est arrivé au Japon!!! J'adore cette saison.
Aujourd'hui, j'ai pris des photos de fleurs printanières.
Je vais vous les montrer^^

これはの写真です。
Voici des photos de Sakura.
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1270890350.jpg
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1270890500.jpg

そして、これがチューリップムスカリの写真です。
Et celle-ci, une photo de Tulipe et Muscari.
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1270890581.jpg

あなたの身近に春の花は咲いていますか??
Est ce que les fleurs printanières sont écloses près de vous??
皆さん、こんにちは :)
Bonjour tout le monde.

私の住んでいる街 "横浜" を皆さんにご紹介したいと思います。
Je vous présente la ville de Yokohama où je vis.

横浜は神奈川県の東に位置している港町です。
横浜は1859年に開港しました。2009年で開港150周年を迎えました。
いつも海を近くに感じることができる街なので、お散歩やジョギングには最適です!
週末、天気がいい日には、私は朝5時に起きて、たまに新鮮な空気を吸いながらお散歩しています^^
Yokohama, c'est une ville maritime qui se trouve à l'est de la préfecture de kanagawa.
Le pont de Yokohama a été inauguré en 1859.
En 2009, c'était le cent cinquantième anniversaire de son inauguration.
Comme on ressent la proximité de la mer, il est agréable de se promener ou de faire du jogging!
Le week-end, quand il fait beau, je me lève parfois à 5 heures du matin pour me promene et
respirer l'air pur. ^^

皆さんにいくつか写真をお見せします。
Je vais vous monter quelques photos.

これはホテルの部屋から撮った海の写真です。写真の奥に見える橋は横浜ベイブリッジという橋です。
Ci-dessous une photo de la mer que j'ai pris depuis la chambre d'hotel.
Le pont qu'on voit au fond de la photo, c'est le pont de la Baie de Yokohama.
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1269417009.jpg

ビルやホテルがたくさんあります。
Il y a beaucoup d’immeubles et d'hotels.
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1269417168.jpg

これは観覧車です。最大で480人乗ることができます。一周するのに約15分かかります。
天気がいい日に乗ると、キラキラと輝く海が見渡せます。
Ca, c'est la grande roue. Elle peut contenir au maximum 480 personnes.
Il faut environ 15 minutes pour en faire un tour.
Si on monte dans cette grande roue quand il fait beau, on peut voir étinceler la mer.
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1269417050.jpg

この観覧車はイルミネーションが変化します。
L'illumination de cette grande roue change au fil des l'heures.
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1269417111.jpg

最後に、これは横浜の夜景です!!
ビルがたくさんあるので、夜はとても明るく、美しい夜景を見ることができます。
↓左にあるビルは「横浜ランドマークタワー」です。高さは296.3m あります。日本一高い高層ビルです。
Pour finir, voici une vue nocturne de la ville de Yokohama!!
La nuit est très claire. On peut voir une belle vue nocturne car il y a beaucoup d'immeubles.
↓Ce qu'on voit à gauche, c'est la Yokohama Landmark Tower,
qui fait 296.3 metres de hauteur. C'est l'immeuble le plus haut du Japon.
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1269417219.jpg

横浜はとても美しい、のどかな街です。
もし日本に来る機会があったら、ぜひ訪れてみてくださいね。
もし横浜について何か質問があったら、遠慮しないで聞いてくださいね。
以上です。
Yokohama, c'est une très ville belle et très calme.
Si vous avez l'occasion de venir au Japon, passez par Yokohama.
Si vous avez des questions sur Yokohama, n'hésitez pas à me les poser.
Voilà.

読んでくれて、ありがとうございます ;)
Je vous remercie de votre attention.
ここでは、特に小学校・中学校・高校の授業についてお話します:)

日本の学校は、クラス毎に教室があります。
「1年A組」や「3年2組」といった具合に。
そして、たいていの授業はこのクラスの教室で行われます。
生徒が移動するのではなく、先生が移動するのです。
もちろん、調理や実験などをする授業の時は、それ専用の教室へ生徒が移動します。

授業が始まる時間になると、生徒が全員そろって先生に挨拶をします。
生徒の中の代表の掛け声で、席から立ち、背筋を伸ばして、お辞儀をします。
授業の終わりにも同じように挨拶をします。
「起立、気をつけ、お願いします(終わりは、ありがとうございました)」

授業と授業の間には、休み時間があります。
Bonjour, Konnichi ha, こんにちは,


Je ne sais pas trop où poster ce sujet, donc si vous voulez le déplacer, faites - le.

J'ai jugé utile de mettre un topic pour parler de la Japan Expo qui va se dérouler pour la 11ème fois cette année.

Je ne sais pas si je dois détailler, mais je ne sais pas si les japonais présents sur ce forum connaissent bien cet évènement.

Lien vers le site : Cliquez ici

S'il y a des intéressés pour venir, n'hésitez pas à en parler ici.

Je voudrai savoir une chose : Est - ce qu'au Japon, il y a un évènement de ce genre mais concernant la France ?

Traduction/翻訳 : tomo
こんにちは,


このテーマをどこに投稿すればいいか分からなかったので、もし移動させたかったら、移動させてくださいね。

今年で11回目の開催を迎えるジャパン・エクスポについてお話するために
このトピックを立てたら役に立つと思いました。

詳細を述べた方がいいのかなぁ、でも、このフォーラムにいる日本人の皆さんがこのイベントをよく知っているか
分かりません。

関連サイト : Cliquez ici

もし興味のある人がいたら、ここでお話するのを遠慮しないでくださいね。

1つ知りたいことがあります : 日本にはフランスに関係しているこのジャンルのイベントはありますか?
Bonjour tout le monde!
皆さん、こんにちは!

Je vous présente une chantause japonaise que j'aime bien.
私の好きな日本人の歌手を紹介します。

Ai Ōtsuka 大塚 愛
Elle est une auteure-compositrice-interprete de J‐POP, née à Osaka.
Il y a quelques années, elle était très populaire auprès des jeunes filles japonaises.
Je chantais souvent ses morceaux dans une petite pièce de karaoke avec mes amies ♪
彼女は大阪出身のJ‐POPのシンガーソングライターです。
数年前、日本人の若い女の子たちにとても人気がありました。
私はよく彼女の歌を友達と一緒にカラオケボックスで歌っていました♪

Je vous recommande quelques morceaux d'elles.
彼女の曲をいくつか紹介します。

SMILY

さくらんぼ[cerise] http://www.youtube.com/watch?v=pLo2ag1MMOw
ピーチ[pêche] http://www.youtube.com/watch?v=ZBOv5lhSAZw&feature=related
チューリップ[tulipe] http://www.youtube.com/watch?v=844niTPNYrc&feature=related
フレンジャー[commando d'ami(?)]
http://www.youtube.com/watch?v=QIwdQA7XhMA&feature=related
ビー玉[bille] http://www.youtube.com/watch?v=ntajRtCsOJw&feature=related

Je trouve que ses videos clips sont très intéressants.
彼女のプロモーションビデオはとても面白いと思います。
------------------------------------------------------------------------------------
Je vous dirais d'autres en prime...
おまけとして他のことをいうと....
J'aime bien aussi " Mr. Children"(est un groupe de J-POP).
ミスターチルドレンも好きです。
http://www.youtube.com/watch?v=fFEscGJ6HP4&feature=related

Et puis, bien sûr que je soutens "Perfume"(est un groupe japonais de techno-pop),
car je vais à la même université qu'elles. Mais c'est un peu secret :P
それから、もちろんパフュームも応援してるよ、彼女たちと同じ大学に通っているから。ちょっと内緒だけどね。

Voilà,
以上だよ、

A bientôt,
またね、
日本の学校は、4月から始まり、3月に終わります。
L' école au Japon commence d' avril à mars.

小学校は、6年間、中学校は、3年間あります。
L' école primaire dure 6ans, le collège dure 3ans.
学校には、制服を着ていきます。私服の学校もあります。
Certains portent l' uniforme pour y aller, d' autres portent ce qu' ils veulent.
Cela dépend de l' école.

制服例01/uniforme example01
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1264105826.gif

制服例02/uniforme example02
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1264105971.gif

小学校へは、ランドセルを背負って通う学校が多いです。
以前は、男の子は黒、女の子は赤いランドセルでしたが、
今ではピンク、青など、色んな種類があります。
Pour l' école primaire, beaucoup d' école nous demande de prendre un cartable spécifique en cuir.
Avant, les garçons portaient celui en noir, les filles portaient celui en rouge,
mais aujourd' hui, il existe en rose, en bleu etc, le matière aussi, il est varié.

ランドセル/cartable
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1264105631.gif

教室やトイレのそうじは、自分たち生徒(児童)が、します。
C' est nous-même, les élèves qui font le ménage dans la salle de cours et les toilettes.
お昼は給食です。教室で食べます。
Le déjeuner est comme la cantine mais on mange dans la salle de cours.

教室/salle de cours
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1264107430.jpg

イラスト わたなべふみ 子供と動物のイラスト屋さん
教室の写真 wikipediaより
Traduction/翻訳 : Le Piaf
Bonjour et bonne année à tous.
Tôka-Ebisu est une grande fête dédiée au dieu du commerce Ebisu. Elle est principalement célébrée dans l'ouest du Japon. Depuis très longtemps, les Japonais vont prier au temple pour beaucoup de choses. Parfois ils souhaitent la santé, parfois le succès professionnel, parfois le bien-être de la famille. Une chose qu'on peut souhaiter, c'est la prospérité dans le commerce. Les gérants de commerces tels que des bars, restaurants, salons de coiffure prient pour que leur propre commerce leur rapporte de l'argent. Ils prient donc Ebisu.

みなさん明けましておめでとうございます。十日戎とは、主に西日本で行われる戎様という商売繁盛の神様に関するかなり大きなお祭りのことです。古来より日本人は、神社でいろいろなことをお願いしてきました。健康祈願、会社での出世、家内安全などです。そういったお願いごとの1つに商売繁盛があります。商売繁盛は、飲食店や理髪店など個人でお店を営んでいる方が、自分の店がもうかることを祈願することです。この商売繁盛の神様が戎様です。

Au Japon, il y a beaucoup de temples qui vénèrent Ebisu, surtout à l'ouest. Les temples les plus représentatifs sont les temples de Nishinomiya-Ebisu et Imamiya-Ebisu.

日本には、戎様をまつった神社が多数ありますが、多くは西日本にあります。代表的な神社は西宮戎神社と今宮戎神社です。

Les temples d'Ebisu fêtent Tôka-Ebisu tous les ans du 9 au 11 janvier. En particulier pendant les trois jours de Tôka-Ebisu, un million de personnes visitent les temples de Nishinomiya-Ebisu et Imamiya-Ebisu.

Une fois avoir participé à Tôka-Ebisu, les visiteurs peuvent acheter et ramener chez eux un porte-bonheur qui est...
1. soit un petit bijou accroché sur des feuilles de bambous (sasa)
2. soit Ebisu et un petit bijou rassemblés sur un râteau ou un panier en bambou (zaru)
...et les utiliser à leur guise. Les visiteurs les accrochent généralement dans leur boutique. Le petit bijou peut être une pièce de monnaie, un poisson, un sac de riz, ou un petit sac porte bonheur.

戎神社のお祭りとして、毎年1月9日、10日、11日の3日間だけ十日戎というお祭りが開催されます。特に西宮戎神社と今宮戎神社の2つの神社だけで、3日間の参拝者が100万人にもなります。
 十日戎では参拝者はお参りをした後、
 ①笹の葉に小宝というおめでたい飾り物をつけた縁起物 か、

 ②熊手やざるに戎様と小宝を取り付けた縁起物
を、好みや予算に応じて買って帰ります。参拝者はそれを店内に飾るのです。小宝には、貨幣、鯛、米俵、福袋などが使われます。

  http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1263129215.jpg

Dans le premier cas, au temple de Imamiya-Ebisu, des jeunes filles qu'on appelle Fuku-musume ("filles du bonheur") vous l'attacheront pour vous. Les fuku-musume sont 45 filles de 18 à 23 ans qui sont choisies sur casting. Chaque année, il y a autour de 3000 inscriptions et du fait qu'elles sont choisies après examen de leur cursus et entretien, le fait d'avoir été fuku-musume est une bonne chose pour la carrière professionnelle et pour le mariage. C'est pourquoi il y a beaucoup de fuku-musume qui deviennent hôtesses ou mannequins par la suite.

  ①を買う場合、今宮戎神社では福娘という若い女性に小宝をつけてもらっています。福娘は18歳から23歳までの未婚女性で、毎年45名をオーディションで選びます。応募数が毎年3,000名程度ととても多く、書類審査と面接審査を経て福娘に選ばれるため、福娘の経歴があることは、将来の就職や結婚にとても有利なのです。そのため、福娘になった女性は後に、女子アナウンサーやモデルになった方もいます。
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1263129500.jpg

Cette photo est la photo d'un stand qui a choisi la deuxième option. Le râteau (kumade) est un instrument agricole servant à rassembler des choses et le panier en bambou est un objet traditionnel servant à l'égouttage. En résumé, on peut dire que le râteau sert à rassembler le bonheur et le panier sert à le pêcher.

  この写真は②を売っている露店の写真です。熊手は何かをかき集める時に使う農具、ざるは水洗い後水切りをする民具のことです。つまり熊手は、福をかぎ寄せる、ざるは福をすくい上げる例えとして使われているのです。
 http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1263129847.jpg

La cérémonie d'entrée dans la majorité s'est déroulée le 11 cette année, donc il y avait beaucoup de filles en furisode.

 今年は11日が成人式のためか、振袖姿の女性もたくさんいました。
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1263130568.jpg
< 1 2 3 4 5 6 >