France 24h
フランスのことはフランス人に聞け!
フランス在住のフランス人達による投稿式情報サイト "FRANCE 24h" へようこそ。
音楽・映画・ファッション・食べ物・行事…フランス人の日常をリアルタイムで感じてください。

Traduction/翻訳 : Tamama
これが私の故郷です。というか、私の世界です。なるほど外国人はフランスの地域をせいぜい二つか三つしか知りませんね。パリ、コート・ダジュール(ニースとか、カンヌ映画祭とか...) しかし他にもいろいろある。私んとこ然り、もっとマイナーな地域、つまり「炭鉱労働者」達の土地「炭鉱採掘場」然り。
voiçi ma région que dis je mon univers.En effet, les étrangers ne connaissent que deux voir trois régions de la France: Paris, la cote d'azur(Nice, Cannes" festival du cinéma"...)mais il en existe bien d'autre, comme par exemple la mienne, pays des mineurs oui les "gueules noires" les mineurs de fonds en fait "l'extraction du charbon"

fr.wikipedia.org/wiki/Terril - 39k
< 1 2
yossy tu as raison c'est bien visite guidée des deux terrils lors d'une randonnée pédestre pour faire découvrir le monde animal et végétale .
http://fr.wikipedia.org/wiki/Germinal_(roman)

un peu d'histoire sur la vie des mineurs au temps d'Emile ZOLA
trois9,

Merci pour ton explication ! Je l'ai bien compris !
Alors encore une petite traduction;

------------------------------------------------------------------------------------------
#15
yossy tu as sans doute raison, en France ce sont surtout des travailleurs Italiens,Portugais,Polonais,Marocain...Ils ont contribués à l'essor de l'industrie minière.Sur la première photo, les terrils sont accessibles pendant l'année des excursions y sont programmées, la fete du cerf volant en fait parti, puis la visite guidée de la faune, et l'histoire.
yossyさん、多分仰るとおりですよ。フランスでは特にイタリア人、ポルトガル人、ポーランド人、モロッコ人たちが鉱山産業の発展を支えてきたのです・・・最初の写真ですが、テリルには一年中行けて、エクスカージョンがあり、凧揚げ祭り、それからネイチャーガイドによる自然散策ツアー、歴史ガイドツアーがあります。
------------------------------------------------------------------------------------------

Merci encore pour ta suggestion du roman, je l'ai pas encore lu parce que l'histoire est assez longue, je vais voir plutôt le film...
小説「ジェルミナル」(エミール・ゾラ)の紹介ありがとうございます。話が長いのでまだ読んでないです。映画で見ます。。。
germinal est un film qui retrace un mouvement de manifestation des gueules noirs, on y retrouve comme acteur Gérard DEPARDIEU , le chanteur populaire RENAUD. Voilà un lien d'une chanson, des gens du Nord, elle est en patoie sous titrée "chti"et les images proviennent du film Germinal
http://www.dailymotion.com/relevance/search/GERMINAL/video/x4d87j_du-qui-sont-renaud_music
-------------------------------------------------------------------------------------------
#19
germinal est un film qui retrace un mouvement de manifestation des gueules noirs, on y retrouve comme acteur Gérard DEPARDIEU , le chanteur populaire RENAUD. Voilà un lien d'une chanson, des gens du Nord, elle est en patoie sous titrée "chti"et les images proviennent du film Germinal
「ジェルミナル」は鉱夫たちのデモ活動を追った映画で、ジェラール・デュパルデューやポピュラー歌手のRENAUDが出演しています。
Nord地方の歌です。"Chti"という方言によるもので、画像は映画「ジェルミナル」からとられています。
http://www.dailymotion.com/relevance/search/GERMINAL/video/x4d87j_du-qui-sont-renaud_music
-------------------------------------------------------------------------------------------

Waao, elle est super belle cette chanson !
C'est soutitré, mais je n'arrive qu'à en comprendre toute une petite partie puisque ce dialecte, il est très différent que le français standard.
S'il te plaît, j'aimerais avoir ta traduction en français standard...
Cette situation « moitié compris moitié pas », ça me démange !
わぁーすごくいい曲ですねぇ。
字幕はついてるんですけど、この方言は標準語とずいぶん違って私にはほんの少ししか分かりません。
よかったら標準フランス語に翻訳してもらえませんか?
半分分かって半分分からない状況は、なんかムズムズします!
Salut yossy.
Merci pour les traductions et les explications !!
voilà une première partie de la chanson en français et non plus en chti
Ou sont ils tous les compagnons mineurs
Qui allaient sous terre faire un dur labeur
Au pic, à la trivelaine, tirer le charbon
A l'abattage ou au pousseur de wagonnet, ou sont ils
Ou sont ils tous les grands mineurs de fond
A la bowette(une allée sous terre), au fond de la taille, à l'accrochage
Meneur de cheveaux,racommodeur,porions
Nos pères, nos amis ou sont ils
Ou ils sont les rires des filles à gaillettes
Oubliant leur peine pour une amourette
Au moulinage, ouvrant comme les garçons
Nous lampistes et leurs taillettes(plaque de métal sur lequel était inscrit un matricule)ou sont ils
Ou sont ils vous demanderons un jour vos enfants
trois9,

Merci pour ta coopération, A l'aide de cela j'ai compris le sens en gros.
ご協力ありがとうございました。大体の意味は分かりました。

Je suis sûr que c'est une chanson qui rend hommage à tous les petits gens qui travaillaient dans l'industrie minière. En lisant les paroles j'ai pensé aux différentes postes dans la mine, j'ai pensé que c'est pas les rois de France, ni Napoléons qui ont créé l'histoire, c'est tous ces petits gens l'ont créé.
Quand je vais au Nord la prochaine fois, je visiterai les terrils pour en savoir plus.
この歌は鉱山産業で働いていた全ての名もなき人たちへのオマージュですね。歌詞を読みながら、鉱山のいろんな職種に思いを馳せました。歴史をつくったのはフランスの王たちでもナポレオンでもない、彼ら名もない人たちこそが歴史を作ったのだという思いをあらたにしました。
Nord地方に今度行くときは、もう少し詳しく知るためにテリルを訪問しようと思います。

Merci encore trois9, c'est très gentil !!!
trois9さん、ご親切にどうもありがとうございました!!!

p.s. j'ai une question, la trivelaine, qu'est-ce que c'est ? j'ai consulté mon dictionnaire mais introuvable.
質問ですが、la trivelaineとは何ですか?辞書を引いてみたけど載ってませんでした。
je ne suis pas fils de mineur mais mon beau-père agé de 85 ans était lui mineur de fond et ressortissant Italien, je lui demanderai car de mon coté j'ai cherché ce mot et meme sur les sites de chti aucune réponse.Tu dis lorsque j'irai au Nord je visiterai les terrils, es tu déjà venu dans notre région, si oui dans quel commune.
-----------------------------------------------------------------------------------------
#24

je ne suis pas fils de mineur mais mon beau-père agé de 85 ans était lui mineur de fond et ressortissant Italien, je lui demanderai car de mon coté j'ai cherché ce mot et meme sur les sites de chti aucune réponse.Tu dis lorsque j'irai au Nord je visiterai les terrils, es tu déjà venu dans notre région, si oui dans quel commune.
私は鉱夫の息子じゃないんですが、85歳になる義理の父が根っからの鉱夫で、イタリアからの居留民ですので、彼に聞いてみます。というのも、私のほうでもこの単語を調べてみたんですが"chti"関係のサイトにすら答えが載ってないのです。
Nordに行くときはテリルを訪問するとおっしゃいましたけど、我らの地方へは既に来られたことがあるんですか?もしあるなら、どの町ですか?
-----------------------------------------------------------------------------------------

trois9,

Je te remercie pour ta réponse que pour moi tu vas demander à ton beau-père le sens du mot.
C'est très gentil, je suis sûr que ça sera une occasion vraiment précieuse pour moi japonais.
単語の意味を義理のお父さんに聞いて頂けるとのお返事、感謝します。
ご親切に、日本人の私には実に貴重な機会であると確信します。

J'ai été à Lille en voyage, il y a 3 ans.
Là, j'avais une amie à moi, et j'y suis resté juste 2 ou 3 jours.
3年前、旅行でリールに行きました。
友達が住んでいまして、2、3日滞在しました。
ok, il y a une association francojaponaise sur Lille ton amie en fait elle partie?
--------------------------------------------------------------------------
#26
ok, il y a une association francojaponaise sur Lille ton amie en fait elle partie?
なるほど。リールに仏日協会があるんですが、お友達は会員ではありませんか?
--------------------------------------------------------------------------
Elle vient de revenir au Japon ce printemps, et je ne sais pas si elle en faisait partie ou pas.
彼女はこの春日本に帰ってきたばかりです。仏日協会にいたかどうかは分かりません。
< 1 2