France 24h
フランスのことはフランス人に聞け!
フランス在住のフランス人達による投稿式情報サイト "FRANCE 24h" へようこそ。
音楽・映画・ファッション・食べ物・行事…フランス人の日常をリアルタイムで感じてください。

podcastで、フランスの現代小説を聞いています。
といっても、ちゃんと聞き取れて意味が分かるわけではないけど。でも、フランス語の響きや会話の調子などが楽しめます。

いま聞いているのは、
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1341928570.jpg

"Le début de quelque chose" de Hugues Jallon
ユッグ・ジャロン 『 なにかのはじまり』
「だれもが思い浮かべる和やかで静かなひと夏ヴァカンス…しかしふとしたきっかけから亀裂が生じ、夢の舞台が悪夢へと変容する。」
…そんなようなあらすじ(?)だそうです。:P

作者のHugues Jallon は1970年ボルドー出身。La Découverte 出版で論説委員長を務めたのち、作家に転身。
著書に『La Base. Rapport d'enquête sur un point de déséquilibre majeur en haute mer 』 ( Le Passant, 2004 )、『Zone de combat 』( Prix de l'inaperçu, 2008 ) 。

podcast のダウンロードはこちらから
一話7分の5回連続です。
一人が通しで朗読をするのではなく、各登場人物に合わせて声優さんがいて、効果音やバックミュージックも流れる、ラジオドラマのような仕上がりになっているので、おもしろいですよ。
France Culture
http://www.franceculture.fr/podcast/4293835
Bonjour :)

J'aimerais vous parler d'un artiste que j'aime beaucoup, il s'appelle Benjamin Lacombe.
C'est un français de 28 ans. Il écrit des histoires et il fait des dessins magnifiques.
J'adore ce qu'il fait alors j'achète tous ces livres et pour moi ce sont de véritables trésors.

Un de ses livres se passe au Japon, c'est le livre intitulé "Les amants papillons".
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1279366421.jpg
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1279366444.jpg

Il a également publié deux bandes dessinés, "L'esprit du temps" qui se passent aussi au Japon.

Le livre que je préfère est "Le grimoire de sorcières". On a vraiment l'impression que ce livre est un vieux grimoire magique.
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1279366471.jpg

Voici le lien où vous pouvez découvrir des livres qu'il a fait: http://www.benjaminlacombe.com/galerie_livre_f.html

Et voici un lien pour voir ses dessins: http://www.benjaminlacombe.com/galerie_illustration_f.html

Son blog est très intéressant, il donne régulièrement des informations sur son travail: http://benjaminlacombe.hautetfort.com

Bonne lecture :)
Traduction/翻訳 : Tamama
マルセル・エイメは20世紀のフランス人作家である。
私が大好きな作品『おにごっこ物語』は彼の著作である。
 * シャ・ペルシェ(日本のたか鬼と同じ。高いところにいれば、つかまらない鬼ごっこ)
この本は、二人の幼い姉妹デルフィーヌとマリネット、彼らは子供に厳格な両親と、もののようにみなされている農場の動物達と一緒に農場に住んでいて、その生活を描いた作品です。少女達は話すことができる動物達に元気づけられ、そして彼らの味方をします。
Marcel Aymé est un auteur français du 20ème siècle.

Il a écrit un livre que j'aime beaucoup, Les Contes du chat perché.

Ce livre raconte la vie de deux petites sœurs, Delphine et Marinette, qui vivent dans une ferme avec leurs parents qui sont très sévères avec elles et avec les animaux de la ferme qu'ils considèrent comme des outils. Les filles trouvent du réconfort auprès des animaux qui ont la particularité de parler et de prendre leur défense.

Traduction/翻訳 :
この本は20世紀初頭のフランスにおける農場の生活を風刺しています。
とても面白く、またとても悲しいストーリです。とりわけ、あなたが動物がお好きであるならば。
なのでこの本は、ポケットティッシュを用意して読むことをお薦めします。

Ce livre caricature la vie à la ferme au début du 20ème siècle en France.

Les histoires peuvent être très drôles et très tristes, en particulier si vous aimez les animaux. Je conseille donc de lire ces histoires avec un paquet de mouchoirs ;)
Traduction/翻訳 : Tamama
ラ・コンテス・ドゥ・セギュールは19世紀のフランスに生きていました。彼女は子供のための本を書きました。私は3冊の本に再編成されているFleurville 家の3人組の物語について話したいと思います。

『模範的な少女達』、『ソフィーの災難』、『バカンス』。

これらの物語はとても有名で、19世紀フランスの貴族達の生活していた世界をうかがい知ることができます。これらの小説は共に成長していくさまざまの子供達の生活物語っています。最も有名な登場人物は、おそらくソフィー、好奇心旺盛でいたずら好きでへまばかりやらかす少女、でしょう。

これらの物語は、とても読みやすく、児童文学を読むのが好きな人にはどんな人にでもお薦めします。

La Comtesse de Ségur a vécut au 19ème siècle en France. Elle a écrit des livres pour enfants. J'aimerais parlé de la trilogie de Fleurville, qui regroupe 3 livres:

Les petites filles modèles, Les malheurs de Sophie et Les vacances.

Ces livres sont très connus, ils permettent de se rendre compte du mode de vie des familles nobles du 19ème siècle en France.

Ces romans racontent la vie de plusieurs enfants qui grandissent ensembles. Le personnage le plus célèbre est sans doute Sophie: c'est une petite fille curieuse et espiègle qui accumule les bêtises.

Ces livres sont très agréables à lire, je les conseille à tous ceux qui aiment lire de la littérature jeunesse :)