France 24h
フランスのことはフランス人に聞け!
フランス在住のフランス人達による投稿式情報サイト "FRANCE 24h" へようこそ。
音楽・映画・ファッション・食べ物・行事…フランス人の日常をリアルタイムで感じてください。

Traduction/翻訳 : Le Piaf
アナイス(本名:アナイス・クロズ [Anaïs Croze] - 1976年8月20日 - )はグルノーブル出身の女性歌手。
1999年にデビューしたけれど、有名になったのは2005年からだった。
以下は、ソロデビューのアルバム「The Cheap Show」の一曲。


Anaïs est une chanteuse née à Grenoble le 20 août 1976. Malgré le fait qu'elle ait débuté sa carrière en 1999, ce n'est qu'en 2005 qu'elle commence à être connue.
Ci-dessous, une chanson de son premier album solo, The Cheap Show.



モン・クール・モン・アムール・モン・アムール・モン・クール
Mon coeur, mon amour, mon amour, mon coeur (x2)

サ・デグーリン・ダムール
Ca dégouline d’amour,
愛が滴って、

セ・ボ・メ・セ・タンスポルタブル
C’est beau mais c’est insupportable.
可愛いのにもう堪えられない

セ・タン・プデイング・ビアン・ルール
C’est un pudding bien lourd
一文ごとに愛しい言葉のある

ド・モ・ドゥ・ア・シャック・フラーズ
De mots doux à chaque phrase :
かなり重いプリン

エ・レ・ボンヌ・タ・キッシュ・アムール
“Elle est bonne ta quiche, amour”
「君のキッシュはうまい、ダーリン」

モン・クール・パッス・モア・ラ・サラド
“Mon coeur, passe moi la salade”
「ダーリン、サラダを渡して」

エ・サ・ス・フェ・デ・マムール
Et ça se fait des mamours,
それで、キッスしちゃったり、

ス・ドンヌ・ラ・ベッケー・ア・タブル
Se donne la becquée à table.
食事中で、口付けたり

ス・メランジュ・ド・サンティマン
Ce mélange de sentiments
ハーブの香りがする

アロマティゼ・オ・フィン・ゼルブ
Aromatisé aux fines herbes
その感情の混合は、

ム・フェ・スーリル・ジャンティマン
Me fait sourire gentiment
私を笑わせて、

エ・フィナルマン・ム・ドンヌ・ラ・ジェルブ
Et finalement me donne la gerbe !
結局私を吐かせる!

ジュ・エ・レ・クップル・キ・ム・ラッペール・ク・ジュ・スーイ・スール
Je hais les couples qui me rappellent que je suis seule !
私が独りなんてことを思い出させるカップルが大嫌いなの!

ジュ・デテスト・レ・クップル・ジュ・レ・エ・トゥ・クール
Je déteste les couples, je les hais tout court !
カップルが嫌なの!大嫌いなの!

モン・クール・モン・アムール・モン・アムール・モン・クール
Mon coeur, mon amour, mon amour, mon coeur (x2)

セ・タン・エペ・クーリ
C’est un épais coulis
それは私を倒すぐらい

サ・ム・レス・ル・キュー・パル・テール
Ca me laisse le cul par terre
濃いクーリ

オタン・ド・ミエヴルリ
Autant de mièvrerie
カスタードクリームのつけられる

ナッペ・ド・クレーム・パティシエール
Nappée de crème patissière
薄い言葉

クークー・ケス・ク・チュ・フェ・モン・クール
“Coucou qu’est ce que tu fais mon coeur ?”
「ダーリン、何してるの?」

ラ・メーム・ショーズ・キャ・ユーヌ・ドミー・ユール
“La même chose qu’y a une demie heure… ”
「30分前と同じこと…」

ジュ・テ・アップレ・ヤ・サンク・ミニュート・モン・アンジュ・メ・サ・レポンデ・パ・アロル・ジュ・マンキエテ・アロル・ジュ・テ・ラップレ・プール・ラ・ドゥジエム・フォア・ド・ラ・ジュールネ・アン・ニカン・トゥ・モン・フォルフェ・メ・ケッス・ク・チュ・フェ・モン・アドレー・ウエ・ジュ・セ・オン・ス・ヴォア・アップレ・ジュ・タンブラス・フォール・モン・ベベ・ジュ・タンブラス・フォール・フォール・フォール・ノン・セ・トア・キ・ラクロシュ・ノン・セ・トア・ノン・セ・トア・キ・ラクロシュ・ノン・セ・トア・ノン・セ・トア・セ・トア・ボン・ジュ・ト・ラッペル
“J’t'ai appelé y a cinq minutes mon ange mais ça répondait pas… alors je m'inquiétais... alors j’t'ai rappelé… pour la douzième fois de la journée… en niquant tout mon forfait… Mais qu’est ce que tu fais mon adoré ? Ouais je sais on se voit après… Je t'embrasse fort mon bébé, je t'embrasse fort, fort, fort... Non c’est toi qui raccroche… Non c’est toi… Non c’est toi qui raccroche… Non c’est toi… Non c’est toi… C’est toi … Bon je te rappelle… ”
「ダーリン、5分前に電話したけど、出られなかった…だから、心配してたの…だから、掛け直したの…今日の12回目で…電話代を使い切るまで…ダーリン、何してるの?うん、あとで会おう…キッスするね…あなたから切って…いや、あなたから… いや、あなたから…あなたから…じゃ、あとで電話する…」

ジュ・エ・レ・クップル・キ・ス・ラッペール・カン・ジュ・スーイ・スール
Je hais les couples qui se rappellent quand je suis seule !
私が独りの時に電話するカップルが大嫌いなの!

ジュ・デテスト・レ・クップル・テゥ・クール
Je déteste les couples, tout court !
カップルが嫌なの!

モン・クール・モン・アムール・モン・アムール・モン・クール
Mon coeur, mon amour, mon amour, mon coeur (x2)
Je ne conaissais pas cett chanteuse Grenobloise.
Pourtant je suis de la région «éloignée» !

Elle est sponsorisée par Addidas

http://img184.imageshack.us/img184/3145/noel03zw8.gif
Je connais cette chanson et j'adore ça!
ma prof de l'école de langue française me l'a recommandée.
Bonjour tout le monde,
みなさんこんにちは、

vous avez eu de la chance, à un moment elle était aussi bien à la télévision qu'à la radio.
運が良かったですよ。彼女はテレビもラジオもいつも見える。