France 24h
フランスのことはフランス人に聞け!
フランス在住のフランス人達による投稿式情報サイト "FRANCE 24h" へようこそ。
音楽・映画・ファッション・食べ物・行事…フランス人の日常をリアルタイムで感じてください。

Traduction/翻訳 : Tamama
今週の10月11日から17日は、Colmarの映画祭があります。この映画祭のために、7日間で26本の映画が選ばれます。それらはたいてい封切り前の映画で、そのため無料で上映されます。そして、上映中の映画は2館で4,50€ です。

大物俳優もやってきます。今年は、アラン・ドロン、Francis Huster, Yves Rénier, Estelle Lefébure, Anthony Delon, Gérard Klein, Steve Suissa, Henri Helman, David KOTSI がきました。残念なことに、Fréderic DIEFENTHAL (フレデリック・ディーファンタル)は来ませんでした。

今日の午後には、『プリュ・ベル・ラ・ヴィ』というドラマシリーズのある回に出演している3人の俳優がきました。
放映中の映画の監督やプロデューサーもいました。

私はそこに参加しました。というのは、私の高校では毎年それに参加するのです。人々を出迎え、役者や映画の関係者のための席を準備するのです。

私は封切前の映画を二つ見ることができました。

Nicolas Tackian 監督の『AZAD』
Henry HELMAN 監督、フレデリック・ディーファンタル主演の『CARTOUCHE』

まったく、『Cartouche』という映画はとくに素晴らしかった。

Cette semaine du 11 Octobre au 17 Octobre c'est le festival du film de Colmar , pendant 7 jours , 26 films sont selectionnés pour le festival ce sont presque toutes des avants premiéres donc c'est gratuit . Et les Fims à l'affiche sont à 4,50€ dans les deux cinémas.

ll y a des personnalités , cette année il y a Alain DELON, Françis HUSTER ,Yves RENIER, Estelle LEFEBURE, Anthony DELON,Gerard KLEIN, Steve SUISSA,Henri HELMAN, David KOTSI puis c'est dommage Fréderic DIEFENTHAL n'a pas pu venir.

Cette aprés-midi il y a 3 acteurs de la série" Plus belle la vie" il diffusent un épisode.

Il y a aussi les réalisateurs et les producteurs de films qui sont présent.

J'y ai participée car tout les ans mon lycée y participe : on devait accueillir les personnes et reserver les places pour les personnalités et équipes de films.

J'ai pu voir deux films en avant-premiéres :

AZAD de Nicolas TACKIAN .

CARTOUCHE d' Henry HELMAN avec Frédéric DIEFENTHAL .

C'etais bien j'ai apprécié le film cartouche il est super.
皆さん、こんにちは。
Bonjour à tous.

(san)
...3 acteurs de la série "Plus belle la vie"...

「Plus belle la vie」はどんなものかちょっと説明します。
Petite explication sur ce qu'est la série "Plus belle la vie".
これはマルセイユでフランスの「ドラマ」です。
Cette série est un "drama" à la Française, qui se passe à Marseille.
このドラマが夜8時10分ごろフランスのチャネル3で放映します。
Cette série est diffusée sur la 3ème chaîne de la télévision Française, vers 20 heures 10.

私がこのドラマはいつでも見たことがありません。見たくないですよ。
Personnellement, je ne l'ai jamais regardée. Je n'ai aucune envie de le faire ...
^ J'ai un peu envie de vous demander. Pourquoi est-ce-que ce drama "Plus belle la vie" dont vous l'avez parlé, ça vous plait pas? J'aimerais que savoir en plus sur celui. Sinon, que aimez-vous me conseiller de regarder comme drama très connu? :)
J'aime La Franceさん、こんにちは。
Bonjour J'aime La France.

実は、フランスのか外国のか(ほとんどの部分は米国の :rolleyes: 、時々ドイツ、イギリスのです。アジアからいつでもありません)こんなドラマが好きではありません。
En fait, je n'aime pas ce type de série, quelle soit Française ou d'ailleurs (Américaine pour la plus (grosse) part :rolleyes: , et de temps en temps Allemande, Anglaise, .... Mais jamais d'Asie).

残念だから、勧めることが出来ませんね。専門家ではいません。:)
Je ne peux malheureusement pas vous conseiller de séries, je ne suis pas un grand spécialiste. :)
Salut San !!
D'abord, merci pour cet article !!:)

(san)
J'y ai participée car tout les ans mon lycée y participe : on devait accueillir les personnes et reserver les places pour les personnalités et équipes de films.

Tu as de la chance de participer la fête avec le lycée !!
高校で映画祭に参加できるなんて、いいですね!

Alors, tu fais l'option Cinéma maintenant ?
ということは、san ちゃんはいま、選択科目で映画を専攻しているの?
bonjour,

Derien, oui ça m'as beaucoup plu d'y participer.

non , je ne fais pas d'option cinéma c'etait de la communication : accueillir des personnes
c'est dans le domaine du secrétariat.

Moi non plus je n'aime pas cette série "plus belle la vie "

A Bientôt
タママさん、こんにちは。
Bonjour Tamama.

翻訳についてどうもありがとうございました。実は私が翻訳したかったですけど、また時間がありませんでした :)。
でも、今、練習するためにタママさんの翻訳を使えます。
Merci pour la traduction. Je voulais la tenter, mais je n'ai pas eu le temps.
Maintenant, je peux m'en servir pour m'exercer.