France 24h
フランスのことはフランス人に聞け!
フランス在住のフランス人達による投稿式情報サイト "FRANCE 24h" へようこそ。
音楽・映画・ファッション・食べ物・行事…フランス人の日常をリアルタイムで感じてください。

Traduction/翻訳 : unpainauchocolat
こんにちは。私がみなさんに紹介するのは、私の高校で毎年行われるヨーロッパ選択授業です。

2005年より、ヨーロッパ選択クラスが2つ存在します。一つは英語でもう一つはドイツ語です。ゆえに、この選択授業
の目的は生徒に1ヶ月間、イギリスかドイツでインターンシップをさせることです。

また、言語を上達させ、仕事環境や、日常生活に適応させることも目的です。

それで、私は5月か6月くらいに、英語のヨーロッパ選択授業を選びました。カーディフに行き、図書館でインターンシップをする予定です。

私たちはユースホステルをかりて、そこで自活します。つまり、私たちの2人の先生は私たちを引率し、(もちろん、私たちへの説明や、滞在先やチューターたちとのコンタクトははかりますが)アルザスに戻ります。インターンシップの終わりくらいに迎えに来ます。

そんなわけで、私たちは今1週間に1時間授業があって、そのインターンシップのための書き物やオーラルを準備しています。

インターンシップ後、第二学年になる頃には、(言語の?)テストなんかも良くなるわけです。

では、うまくいくよう願っています。
Salut je vais vous présenter :

La section Européenne qui a lieu chaque année dans mon lycée.

Depuis 2005 il existe deux classes de section Européennes : une Anglaise et une Allemande donc le but de cette section c'est de permettre les éléves de faire un Stage professionnel pendant 1 mois soit en Angleterre ou en Allemagne.

Aussi le but est de Progresser en langues et puis s'adapter au monde du travail, au mode de vie quotidien.


Donc moi j'ai choisie la section européenne Anglais vers mai, Juin je part à Cardiff je vais faire un stage dans une bibliotéque .

Nous seront logés dans une auberge de jeunesse nous seront en autonomie là bas c'est à dire nos deux professeurs nous emménent , (evidement nous explique et garde contact avec l'auberge et les tuteurs) et repartent en Alsace elles viennent nous voir vers la fin du stage.

Voilà nous avons 1 heure de cours par semaines ou on se prépare à l'écrit et à l'oral pour le voyage.

Aprés ce voyage la deuxiéme année il y a pas mal de test/ examens .

Voilà j'éspere que ça passera pour le mieux.
Bonsoir San,
Merci beaucoup pour ton présentation. A mon avis, c'est un bon système éduquatif pour apprendre la langue étrangère. Quand j'étais lycéenne, je suis passionnée pour l'examen pour entrer à l'université et il n'y a pas de système comme ça dans mon lycée. Je voudrais qu'il y a aussi le même système au Japon.

Je vais le traduire en japonais mais je n'ai pas confiance en moi pour ma capacité.



Salut je vais vous présenter :
こんにちは、紹介します。

La section Européenne qui a lieu chaque année dans mon lycée.
私の高校で毎年行われるヨーロッパ選択授業

Depuis 2005 il existe deux classes de section Européennes : une Anglaise et une Allemande donc le but de cette section c'est de permettre les éléves de faire un Stage professionnel pendant 1 mois soit en Angleterre ou en Allemagne.
2005年より、ヨーロッパ選択クラスが2つ存在します。一つは英語でもう一つはドイツ語です。ゆえに、この選択授業
の目的は生徒に1ヶ月間、イギリスかドイツでインターンシップをさせることです。

Aussi le but est de Progresser en langues et puis s'adapter au monde du travail, au mode de vie quotidien.
また、言語を上達させ、仕事環境や、日常生活に適応させることも目的です。

Donc moi j'ai choisie la section européenne Anglais vers mai, Juin je part à Cardiff je vais faire un stage dans une bibliotéque .
それで、私は5月か6月くらいに、英語のヨーロッパ選択授業を選びました。カーディフに行き、図書館でインターンシップをする予定です。


Nous seront logés dans une auberge de jeunesse nous seront en autonomie là bas c'est à dire nos deux professeurs nous emménent , (evidement nous explique et garde contact avec l'auberge et les tuteurs) et repartent en Alsace elles viennent nous voir vers la fin du stage.
私たちはユースホステルをかりて、そこで自活します。つまり、私たちの2人の先生は私たちを引率し、(もちろん、私たちへの説明や、滞在先やチューターたちとのコンタクトははかりますが)アルザスに戻ります。インターンシップの終わりくらいに迎えに来ます。



Voilà nous avons 1 heure de cours par semaines ou on se prépare à l'écrit et à l'oral pour le voyage.
そんなわけで、私たちは今1週間に1度授業があって%
Bonsoir unpainauchocolat

Oui c'est dommage que cela n'existe pas dans tout les etablissements du monde entier cela permet de dévellopper son niveau en langues étrangéres dommage .

Merçi pour la traduction ce n'est pas grave merçi beaucoup j'aimerais beaucoup écrire mon article en japonais et en Français.

En janvier en plus je passe quelques jours à Londres avec la classe cette année c'est British l'année derniere c'etait Paris.
De rien, San.
Mais je n'ai pas bien traduit ton français et je voudrais que quelqu'un corrige mon japonais.
De plus, c'est mal inscrit. Je vais noter encore.

Salut je vais vous présenter :
こんにちは、紹介します。

La section Européenne qui a lieu chaque année dans mon lycée.
私の高校で毎年行われるヨーロッパ選択授業

Depuis 2005 il existe deux classes de section Européennes : une Anglaise et une Allemande donc le but de cette section c'est de permettre les éléves de faire un Stage professionnel pendant 1 mois soit en Angleterre ou en Allemagne.
2005年より、ヨーロッパ選択クラスが2つ存在します。一つは英語でもう一つはドイツ語です。ゆえに、この選択授業
の目的は生徒に1ヶ月間、イギリスかドイツでインターンシップをさせることです。

Aussi le but est de Progresser en langues et puis s'adapter au monde du travail, au mode de vie quotidien.
また、言語を上達させ、仕事環境や、日常生活に適応させることも目的です。

Donc moi j'ai choisie la section européenne Anglais vers mai, Juin je part à Cardiff je vais faire un stage dans une bibliotéque .
それで、私は5月か6月くらいに、英語のヨーロッパ選択授業を選びました。カーディフに行き、図書館でインターンシップをする予定です。


Nous seront logés dans une auberge de jeunesse nous seront en autonomie là bas c'est à dire nos deux professeurs nous emménent , (evidement nous explique et garde contact avec l'auberge et les tuteurs) et repartent en Alsace elles viennent nous voir vers la fin du stage.
私たちはユースホステルをかりて、そこで自活します。つまり、私たちの2人の先生は私たちを引率し、(もちろん、私たちへの説明や、滞在先やチューターたちとのコンタクトははかりますが)アルザスに戻ります。インターンシップの終わりくらいに迎えに来ます。



Voilà nous avons 1 heure de cours par semaines ou on se prépare à l'écrit et à l'oral pour le voyage.
そんなわけで、私たちは今1週間に1時間授業があって、そのインターンシップのための書き物やオーラルを準備しています。


Aprés ce voyage la deuxiéme année il y a pas mal de test/ examens .
インターンシップ後、第二学年になる頃には、(言語の?)テストなんかも良くなるわけです。

Voilà j'éspere que ça passera pour le mieux.
はい、私はうまくいってくれることを願っています。


ちょっと変ですね・・・
誰かHELPをお願いします。
Merci beaucoup unpainauchocolat.
Bonjour , san !

C'est le système d'une école splendide !
この学校の、システムは素晴らしいですね!
Je pense que la capacité parlant de la langue étrangère améliore.
外国語の会話力がアップすると思います。

※仏文の訂正がありましたら、どなたかお願いしますm(_ _)m
>unpainauchocolat さん
翻訳ありがとうございます!そして、ご苦労様でした。
そうですね、ところどころ分かりにくいフランス語がありますよね。
でも、san さんの書いた原文のニュアンスがよく伝わってきます。


Aprés ce voyage la deuxiéme année il y a pas mal de test/ examens .
インターンシップ後、第二学年になる頃には、(言語の?)テストなんかも良くなるわけです。

私は、この文章がよくわかりませんでした。
言っている内容の意味としては、unpainauchocolat さんの翻訳で合っているように思います。(たぶん私も、同じように訳すと思います。) il y a pas mal de...という表現は初めて知りました。


Salut je vais vous présenter :
こんにちは、紹介します。

La section Européenne qui a lieu chaque année dans mon lycée.
私の高校で毎年行われるヨーロッパ選択授業

ここは、「:」で繋がっているので、
「こんにちは。私がみなさんに紹介するのは、私の高校で毎年行われるヨーロッパ選択授業です。」
と一文につなげてしまうと、文章としては読みやすいんですよね。
「こんにちは、紹介します。」というのは、日本語としてはやや不自然ですよね。
日本語にはこのような文章の並べ方がないので、動詞と目的語の間が区切られてしまうと、難しいですね。



Voilà j'éspere que ça passera pour le mieux.
はい、私はうまくいってくれることを願っています。

ここは、「私は」を抜いてしまって
「では、うまくいくよう願っています。」ぐらいにすると、より自然な感じになるでしょうか?


その他のみなさん、なにかアドバイスがあれば宜しくお願いします。
Merçi beaucoup Tamama et unpainauchocolat.

J'aime la France

Oui j'aime bien ce systéme aussi.
Tamamaさん>
ご説明有難うございます。
なるほど、勉強になります。
「:」を意識してませんでした。おっしゃるとおり、つなげてしまったほうがすんなりいきますね。
どうもフランス語を日本語に翻訳って結構難しいですね。
へんな日本語だなあとは思うんですがうまく変えるのが難しいです。
そうですね、難しいですよね!
作者の個性を重視する点でいうと、原文のニュアンスも残したいし
日本語としておかしくなってしまうと、結局意味が通じないし。
私もいつも、微妙なところ(小さなところ?)でつまずいて長い時間悩んでしまったりしています。

またぜひ、翻訳お願いします!
Merci Tamama
お久しぶりです。長らく留守にしてて済みませんでした。

Voilà nous avons 1 heure de cours par semaines ou on se prépare à l'écrit et à l'oral pour le voyage.
そんなわけで、週1時間の授業があって、インターンシップに備えて筆記力や聞き取り力をつけています。

Aprés ce voyage la deuxiéme année il y a pas mal de test/ examens .
インターンシップ後、二年目には、テストがかなりあります。

こんな感じでどうですか?
Merci Yossy