Japon 24h
Ecoutez les Japonais parler du Japon !
Bienvenue sur "Japon 24h", le site d'informations par des Japonais vivant au Japon.
Vivez le quotidien des Japonais en temps réel.

「小京都」Sho-Kyoto( Petit Kyoto )

「小京都」とは、街の風景や文化が京都に似た都市につけられている、街の通称です。
小京都と呼ばれる地域が集まる団体である「全国京都会議」では、加盟基準として
1.京都に似た自然と景観
2.京都との歴史的なつながり
3.伝統的な産業と芸能があること
を挙げています。

Sho-Kyoto, c'est un surnom pour la ville qui ressemble à Kyoto, sur le plan du paysage, et de
la culture. Il y a une association appellée "the National Kyoto Conference" qui consiste de 
plusières Sho-Kyoto, elle définit les critères ci-après pour affilier la ville;
1. Avoir le paysage et la nature qui ressemblent à ceux de Kyoto.
2. Avoir des relations historique avec Kyoto.
3. Avoir l'industrie traditionnelle et l'art théâtral traditionnel.

小京都は多くの場合、地方都市です。つまり、京都の文化は大都市よりもむしろ地方に多く残っている、ということです。
これは、京都の伝統文化が日本のすみずみまで伝えられた後、近代化によって東京や大阪、名古屋、福岡、広島など(京都ですら)の大都市はすっかり変貌し、また戦争によって歴史的な文物があらゆる部門で消失してしまったために、江戸時代までに存在した日本的な景観がほとんど見られなくなってしまったことによる、と私は考えています。
Dans la plupart des cas, Sho-Kyoto est une ville en province. Cela dit, la culture de Kyoto reste
plutôt en province qu'aux grandes villes qui font partie du centre japonais.
Selon moi, premièrement c'est à cause de la modernisation qui a vraiment changé ces grandes  villes, après que la culture de Kyoto avait été largement diffusé dans tout le Japon. Et
deuxièmement c'est à cause des assauts du ciel pendant la deuxième guerre mondiale qui a presque tout détruit et brûlé les patrimoines historiques dans tous les domaines, et dans ces grandes villes on a presque tout perdu le paysage typiquement japonais qui avait existé jusqu'à l'époque de Edo.

小京都と呼ばれている街は非常に多いです。ここに一例を示します。
Les villes surnomées Sho-Kyoto sont très nombreuses. Voici quelques examples;
http://www.kyokanko.or.jp/shokyoto/ichiran.html
これ以外にもまだあります。
En plus, il y en a encore.

Franponaisの皆さんは、おそらく京都の文化がお好きでしょうから、
日本にいらしたら是非これらの小京都に足を運んでいただきたいと思います。
日本に来て東京と京都しか見ないで帰るなんて、フランスに来てパリしか見ないで帰るよりもっと勿体無いですよ!
Les Franponais aimeront la culture de Kyoto, paraît-il.
Alors je vous conseille vivement que vous visitez ces Sho-Kyoto, quand vous venez au Japon.
Quitter le Japon sans voir que Tokyo et Kyoto, ça fait plus de gâchis que quitter la France sans
voir que Paris !


代表的な小京都、金沢の風景です。
今年1月、金沢は国の「歴史都市」に認定されました。
Voici quelques photos de Kanazawa ( le Sho-Kyoto typique dans la région de Hokuriku ).
En janvier 2009, Kanazawa a été qualifié par l'état, comme « Ville Historique ».
http://fr.wikipedia.org/wiki/Kanazawa

http://img30.imageshack.us/img30/1/rsdscf0375.jpg
有力武士の邸宅と庭です。
Un pavillion et un jardin d'un samouraï influent.

http://img268.imageshack.us/img268/3534/dscf0422.jpg
日本三大庭園の一つ、兼六園です。
Le jardin «Kenrokuen», un des "trois grands jardins japonais"

http://img30.imageshack.us/img30/1243/dscf0413.jpg
お茶屋街です。
「お茶屋」とは、芸妓つきの宴席をもうけることができる高級料亭で、普通の人で行ったことがある人はほとんどいないと思います。要人たちの会食の場として利用されているようです。
Un quartier d'Ochaya.
Ochaya, c'est un restaurant de luxe ou l'on peut banqueter avec l'accompagnement des geisha.
Les gens ordinaires ont peu de chance d'y entrer. Apparemment c'est utilisé par des personnes
importantes pour y rencontrer.


もう一箇所、松江の風景です。
Et voici les photos de Matsue, un autre Sho-Kyoto typique dans la région de Sanïn.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Matsue

http://img39.imageshack.us/img39/2469/dscf0627.jpg
松江城です。
Le château de Matsue.

http://img51.imageshack.us/img51/4720/dscf0612.jpg
松江は街じゅうに堀が張り巡らされており、小さな遊覧船での「堀川めぐり」が有名です。
A Matsue, la douve s'est développée partout dans la ville, et "Horikawa-Meguri"( Tour de la douve-rivière ) par un petit bateau-mouche est très connu.
http://www.matsue-horikawameguri.jp/

http://img195.imageshack.us/img195/3269/dscf0650.jpg
アイルランドの作家ラフカディオ・ハーンが住んでいた武家屋敷です。
日本の伝統文化に魅了された彼は、欧米に日本文化を積極的に紹介するようになります。
Buke-Yashiki ( la maison pour des samouraï ), habité par Lafcadio Hearn, écrivain irlandais.
Depuis qu'il s'y est installé, il a été fasciné de la culture traditionnelle japonaise, et il a commencé à présenter positivement la culture japonaise envers l'Occident.

皆さんが知っている「小京都」の画像をこの後に続けてハリコして紹介していきませんか?
merçi pour toutes ces infos mais dis moi s'il te plait comment puis je lire tes photos mixi.
Ok je vois le problème, attends 10 mins.
Ça y est!
cool elles sont trés belles je vais essayé de les copiers pour compléter ma collection
G tro adoré votre sites é jespèr ke vs allé continué
je voudrai tan partir en vacance au Japon , mé il va faloir ke j'attendre , et pui il fodré ke je me trouve un corespondent.
je voudrai tan partir en vacance au Japon , mé il va faloir ke j'attendre , et pui il fodré ke je me trouve un corespondent.
(Matthieu)
je voudrai tan partir en vacance au Japon , mé il va faloir ke j'attendre , et pui il fodré ke je me trouve un corespondent.

(Kwon-Ji-Yong)
G tro adoré votre sites é jespèr ke vs allé continué

Dites-moi Messieurs, que vous soyez invités c'est une chose, mais il faudrait faire l'EFFORT de parler un FRANCAIS CORRECTE et pas un langage SMS de m.... C'est un forum, Messieurs, pas vos téléphone portable.

Je vous rappel que nos amis Japonais sont ici pour apprendre notre langue pour une majorité d'entre eux. Et eux, ils font l'effort de respecter l'orthographe.

Alors si vous repassez par ici, refaites vos message avec du VRAI FRANCAIS.
J'effacerais ce message à ce moment là.

Et ne venez pas me sortir le baratin habituel du "ah quel gros c.. celui-là, pour qui il se prend, il est même pas administrateur"

Sur-ce, MERCI.

P.S.- Pour savoir de quoi je parle, regardez donc la charte du forum.




読んだ日本人の友達へ: 「Matthieu」と「Kwon-Ji-Yong」のメッセージは本当のフランス語ではありません。
こんなメッセージは携帯メールか時々「MSN メッセンジャー」で使われるフランス語です。
あの二人に本当のフランス語で正しく書いてほしいと頼みました。
すみませんけど、私はちょっと不愉快でした。
Will-uchan,

Oui tu as raison.
C'est vrai qu'il est marrant que je peux comprendre ces phrases.
Pourtant, si on écrit tous comme ça dans le site de communication internationale juste comme ici, ça risque d'évoquer des malentendus.
(yossy)
Will-uchan,

Oui tu as raison.
C'est vrai qu'il est marrant que je peux comprendre ces phrases.
...

Salut Yossi,

c'est normal, c'est ce que nous appelons aussi de la phonétique (音声学と言う).

De plus en plus de jeunes (若い人) écrivent comme cela. Même dans les e-mails (-_-). Cela devient vraiment catastrophique. Je le comprends pour un SMS, la place étant limité. Ou sur MSN, si on veut répondre rapidement. Mais pas sur un forum (surtout comme celui-ci), ou dans un e-mail.

Bon j'arrête là, nous nous éloignons du sujet posté ici (^^).