Japon 24h
Ecoutez les Japonais parler du Japon !
Bienvenue sur "Japon 24h", le site d'informations par des Japonais vivant au Japon.
Vivez le quotidien des Japonais en temps réel.

おバカブーム

Traduction/翻訳 : Tamama
Au japon, quelques artistes de qualité ont un grand succés depuis ces temps-ci.
Ils ont un point commun, c'est d'etre bêtes.

Ils sont devenus célèbres grâce au jeu télévisé "Quiz! Hexagon Ⅱ". Ils ne peuvent pas toujours trouver la solution d'un probleme, ni ne peuvent souvent lire les kanjis dans ce problème. Et ils répondent par une solution saugrenue en désepoir de cause. Ce n'est pas qu'on ricane de ces stupidités , on s'amuse de ces solutions bizarres.
Je ne sais pas s'ils sont réellement bêtes ou plutôt s'ils ont l'esprit agile pour amuser les téléspectateurs. En tout cas, ils mettent ses inutilités en valeur.

En japonais on appelle "O-baka" , et non pas "Baka", cet sorte de personnage. Et le monde a tendance à aimer les personnes qui sont de caractère "O-baka" ces derniers temps.


日本ではこのところ、ある特長をもった芸能人達が人気者になっています。
彼らの共通点は、バカ。

彼らは「クイズ!ヘキサゴンⅡ」というクイズ番組のおかげで有名になりました。彼らはいつも問題の答えをとくことができません。それどころか、問題文の漢字さえ読めないこともしょっちゅうです。そこで彼らは、苦し紛れにとっぴょうしもない解答を答えます。みんなは彼らのバカさ加減をあざ笑っている訳では決してありません。彼らの珍解答を楽しんでいるのです。
彼らが本当にバカなのか、それともむしろ、視聴者を笑わせる頭の回転の速い人達なのか、それは分かりません。いずれにしろ、彼らは自分達のバカさを売りにしています。

日本語では、このような人達のことを「バカ」ではなく「おバカ」と呼びます。そしてここ最近、このようなおバカキャラの人達が人気を集めているのです。


http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1221541922.jpg
Des artistes qui sont nommée l'idole O-baka
おバカアイドルと呼ばれる芸能人達
スザンヌ・里田まい・木下優樹菜 / 上地雄輔・つるの剛士・野久保直樹
Suzanne, Satoda Mai, Kinoshita Yukina / Kamiji Yuusuke, Tsuruno Takeshi, Nokubo Naoki

Des idoles O-baka dans le jeu télévisé "Quiz! HexagonⅡ"
おバカアイドル達が登場するクイズ番組「クイズ!ヘキサゴンⅡ」
http://www.dailymotion.com/relevance/se … 1-o_people



http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1221541988.jpg
L'affiche du téléphone mobile a GPS. On a choisi Suzanne.
"Même Suzanne pourrait utiliser !!! Elle yarriverait finalement !!!!!" ( bref "Même bête elle pourrait l'utiliser !!! )
地下鉄内の携帯電話ナビ・システムのポスター。スザンヌが起用された。
「スザンヌでも使える!!!辿り着ける!!!」(つまり「バカでも使える。」という意味。)



http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1221542011.jpg
L'autobiographie de Satoda Mai.
里田まいの自伝




Traduction/翻訳 :
Il y a aussi des personnages qui ont un caractère "O-baka" dans le monde de l' animation.
Ils sont nommées "Damekko", "Dojikko" et "Hetare". En general, on utilise "Dammekko" et "Dojikko" pour les filles, et "Hetare" pour les garçons. Les personnages qui ont ce caractère sont par example lâches, pleurnichards, font des gaffes, lourdauds, maladroit....
On les appelle "Dojikko-moe" ou "Damekko-moe" quand on aime ces personnages.


おバカキャラのキャラクターは、アニメの世界にも存在します。
彼らはダメっ娘、ドジっ娘、ヘタレなどと呼ばれます。ダメっ娘、ドジっ娘は女の子に、ヘタレは男の子に使われることが多いようです。このようなキャラのキャラクター達の特徴は、たとえば、弱虫、泣き虫、ドジ、のろま、不器用です。
そして、このようなキャラクターを愛でることを、ダメっ娘萌えとかドジっ娘萌えと言います。

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1221542039.jpg
>Will-chan
Merci pour la correction !!
添削、どうもありがとうございます。:) :)

" lâches, pleurnichards, font des gaffes, lourdauds, maladroit...."
実は、ここは辞書に詳しいことが載ってなかったので、ちょっと難しかったです。
En fait, je ne peux pas chercher ces mots détaillés, donc il sont difficile de traduire.
Merci !!