Traduction/翻訳 : mimi
やあやあ、
あなた方が好きな、クレームブリュレの作り方ですよ。
意地悪はしないで、喜んで教えますよ。はははははははは!!!!!
やあやあ、
あなた方が好きな、クレームブリュレの作り方ですよ。
意地悪はしないで、喜んで教えますよ。はははははははは!!!!!
coucou,
je suis sur que vous aimeriez avoir la recette de la crème brulée.
bon je ne vais pas être méchante je vous la donne volontiers. hahahahahahaha!!!!!
Traduction/翻訳 :
材料
卵黄 8個
クリームリキッド 625g
牛乳 250g
バニラ 1.5から2かけ
砂糖 125g(普通の、グラニュー糖)
ざらめ(仕上げ用(飾り))
材料
卵黄 8個
クリームリキッド 625g
牛乳 250g
バニラ 1.5から2かけ
砂糖 125g(普通の、グラニュー糖)
ざらめ(仕上げ用(飾り))
ingrédients
8 jaunes d'oeufs
625g de crème liquide
250g de lait
1,5 ou 2 gousses de vanille
125g de sucre (normal, cristal)
sucre cassonade (pour la fin (decoration).


Traduction/翻訳 :
お皿でクリームリキッド、牛乳とバニラのかけらを(泡だて器を使って)混ぜます。
他のお皿で砂糖と卵黄を(泡だて器を使って)よく混ぜます。(白くなります)
お皿でクリームリキッド、牛乳とバニラのかけらを(泡だて器を使って)混ぜます。
他のお皿で砂糖と卵黄を(泡だて器を使って)よく混ぜます。(白くなります)
dans un plat mélanger (au fouet) la crème liquide, le lait et les gousses de vanille.
dans un autre plat bien mélanger (au fouet) le sucre et les oeufs (blanchir).

Traduction/翻訳 :
牛乳とクリームリキッドのお皿を手に持ち、
砂糖と卵黄の上に注ぎ、よく混ぜます。(常にあわ立てています)
牛乳とクリームリキッドのお皿を手に持ち、
砂糖と卵黄の上に注ぎ、よく混ぜます。(常にあわ立てています)
prenez le plat avec le lait, la crème liquide ...., puis verser-le sur les jaunes et le sucre bien mélanger (au fouet toujours).

verser le tous dans des ramequins ou un plat qui va au four.
ラメキン、またはお皿に全て流し込み、オーブンへ入れます。


Traduction/翻訳 :
それから120℃のオーブンで20~25分間焼きます(水を張った中で、つまり湯煎で)。
その上にサクレカソナードを広げて焼きます。
それから120℃のオーブンで20~25分間焼きます(水を張った中で、つまり湯煎で)。
その上にサクレカソナードを広げて焼きます。
ensuite mettre au four (avec de l'eau donc au bain marri) a 120 pendant 20 a 25 minutes.
sortez les et mettez du sucre cassonade sur le dessus puis brulée.


et voila bon appétit.
できあがり。たっぷり召し上がれ。
ptdr, on le fait au chalumeau,

mais tu peu la faire avec les long briquer.
voici une image pour donner une idée.

voila sinon du moment que sa chauffe c'est bon lol.

mais tu peu la faire avec les long briquer.
voici une image pour donner une idée.

voila sinon du moment que sa chauffe c'est bon lol.
miyavi1304 さん、こんにちは。
私はクレームブリュレ、大好きです!
「アメリ」という映画を見て、このお菓子を知りました。
頑張ってこれから翻訳させていただきたいと思っています!
まだまだ勉強をはじめたばかりで
きっと時間がかかると思いますが、宜しくお願いします。
私はクレームブリュレ、大好きです!
「アメリ」という映画を見て、このお菓子を知りました。
頑張ってこれから翻訳させていただきたいと思っています!
まだまだ勉強をはじめたばかりで
きっと時間がかかると思いますが、宜しくお願いします。
euh, :(
quelqu'un peu me traduire se que mimi m'a ecrit kudasai???
et aussi traduire ma recette?!
domo arigato!!^^
quelqu'un peu me traduire se que mimi m'a ecrit kudasai???
et aussi traduire ma recette?!
domo arigato!!^^
mimi-san dit juste qu'elle adore la crème brûlée et qu'elle a connu ça en regardant le film Amélie Poulain.
Et aussi qu'elle compte traduire ton article et que ça risque de prendre du temps. C'est tout ! ^^
mimi さん、よろしくお願いします!質問があったら、いつでも聞いてくださいね!
Et aussi qu'elle compte traduire ton article et que ça risque de prendre du temps. C'est tout ! ^^
mimi さん、よろしくお願いします!質問があったら、いつでも聞いてくださいね!
domo arigato le piaf!! ^^
domo arigato mimi-san!! ^^
domo arigato mimi-san!! ^^
bonjour!
遅くなってごめんなさい!
coucou,
やあやあ、
je suis sur que vous aimeriez avoir la recette de la crème brulée.
あなた方が好きな、クレームブリュレの作り方ですよ。
bon je ne vais pas être méchante je vous la donne volontiers. hahahahahahaha!!!!!
意地悪はしないで、喜んで教えますよ。はははははははは!!!!!
ingrédients
材料
8 jaunes d'oeufs
卵黄 8個
625g de crème liquide
クリームリキッド 625g
250g de lait
牛乳 250g
1,5 ou 2 gousses de vanille
バニラ 1.5から2かけ
125g de sucre (normal, cristal)
砂糖 125g(ノーマルな、白砂糖)
sucre cassonade (pour la fin (decoration).
サクレカソナード(仕上げ用(飾り))
dans un plat mélanger (au fouet) la crème liquide, le lait et les gousses de vanille.
お皿でクリームリキッド、牛乳とバニラのかけらを(泡だて器を使って)混ぜます。
dans un autre plat bien mélanger (au fouet) le sucre et les oeufs (blanchir).
他のお皿で砂糖と卵黄を(泡だて器を使って)よく混ぜます。(白くなります)
prenez le plat avec le lait, la crème liquide ....,
牛乳とクリームリキッドのお皿を手に持ち、
puis verser-le sur les jaunes et le sucre bien mélanger (au fouet toujours).
砂糖と卵黄の上に注ぎ、よく混ぜます。(常にあわ立てています)
verser le tous dans des ramequins ou un plat qui va au four.
ラメキン、またはお皿に全て流し込み、オーブンへ入れます。
ensuite mettre au four (avec de l'eau donc au bain marri) a 120 pendant 20 a 25 minutes.
それから120℃のオーブンで20~25分間焼きます。
(すみません、この()の中がわかりませんでした。)
sortez les et mettez du sucre cassonade sur le dessus puis brulée.
その上にサクレカソナードを広げて焼きます。
et voila bon appétit.
できあがり。たっぷり召し上がれ。
___________________
全く、自信がありません・・・。
少しは、合っていますかね・・?
avec de l'eau donc au bain marri
の ところが特に分かりませんでした。。
水に浸すと・・残念?ごめんなさい、わかりません。
辞書で調べて、なんとか組み込んだ感じですが
よろしくお願いします。
遅くなってごめんなさい!
coucou,
やあやあ、
je suis sur que vous aimeriez avoir la recette de la crème brulée.
あなた方が好きな、クレームブリュレの作り方ですよ。
bon je ne vais pas être méchante je vous la donne volontiers. hahahahahahaha!!!!!
意地悪はしないで、喜んで教えますよ。はははははははは!!!!!
ingrédients
材料
8 jaunes d'oeufs
卵黄 8個
625g de crème liquide
クリームリキッド 625g
250g de lait
牛乳 250g
1,5 ou 2 gousses de vanille
バニラ 1.5から2かけ
125g de sucre (normal, cristal)
砂糖 125g(ノーマルな、白砂糖)
sucre cassonade (pour la fin (decoration).
サクレカソナード(仕上げ用(飾り))
dans un plat mélanger (au fouet) la crème liquide, le lait et les gousses de vanille.
お皿でクリームリキッド、牛乳とバニラのかけらを(泡だて器を使って)混ぜます。
dans un autre plat bien mélanger (au fouet) le sucre et les oeufs (blanchir).
他のお皿で砂糖と卵黄を(泡だて器を使って)よく混ぜます。(白くなります)
prenez le plat avec le lait, la crème liquide ....,
牛乳とクリームリキッドのお皿を手に持ち、
puis verser-le sur les jaunes et le sucre bien mélanger (au fouet toujours).
砂糖と卵黄の上に注ぎ、よく混ぜます。(常にあわ立てています)
verser le tous dans des ramequins ou un plat qui va au four.
ラメキン、またはお皿に全て流し込み、オーブンへ入れます。
ensuite mettre au four (avec de l'eau donc au bain marri) a 120 pendant 20 a 25 minutes.
それから120℃のオーブンで20~25分間焼きます。
(すみません、この()の中がわかりませんでした。)
sortez les et mettez du sucre cassonade sur le dessus puis brulée.
その上にサクレカソナードを広げて焼きます。
et voila bon appétit.
できあがり。たっぷり召し上がれ。
___________________
全く、自信がありません・・・。
少しは、合っていますかね・・?
avec de l'eau donc au bain marri
の ところが特に分かりませんでした。。
水に浸すと・・残念?ごめんなさい、わかりません。
辞書で調べて、なんとか組み込んだ感じですが
よろしくお願いします。
はじめましてmimiさん、
« au bain marri » はスペルミスで、正しくは« au bain-marie »で、「湯煎で」という意味です。
« sucre cassonade » は、「粗糖(ざらめ)」と訳します。
« au bain marri » はスペルミスで、正しくは« au bain-marie »で、「湯煎で」という意味です。
« sucre cassonade » は、「粗糖(ざらめ)」と訳します。
mimi さん、こんにちはー。翻訳お疲れ様!!
すごく分かりやすく翻訳できていると思いますよ!
yossy さんの教えてくれたとおり、
avec de l'eau donc au bain-marie
は「水で、つまり湯煎で」となります。
プリンを作るとき、水を張ったお皿のなかにプリンのお皿を置いて、オーブンへ入れます。
オーブンの中は熱いから、当然水はお湯になります。:)
cristal って、グラニュー糖のことだと思います。白砂糖(上白糖?)だと、ダマダマになっちゃうから。
normal, のニュアンスがよく分からないです。
normalement, (普通は、一般に、) の感じでしょうか?
>yossy さん、どうですか??
すごく分かりやすく翻訳できていると思いますよ!
yossy さんの教えてくれたとおり、
avec de l'eau donc au bain-marie
は「水で、つまり湯煎で」となります。
プリンを作るとき、水を張ったお皿のなかにプリンのお皿を置いて、オーブンへ入れます。
オーブンの中は熱いから、当然水はお湯になります。:)
125g de sucre (normal, cristal)
砂糖 125g(ノーマルな、白砂糖)
砂糖 125g(ノーマルな、白砂糖)
cristal って、グラニュー糖のことだと思います。白砂糖(上白糖?)だと、ダマダマになっちゃうから。
normal, のニュアンスがよく分からないです。
normalement, (普通は、一般に、) の感じでしょうか?
>yossy さん、どうですか??
yosshyさん、はじめまして。
ありがとうございます、ものすご~~く悩んだのですが、
au bain-marieだったのですね。
sucre cassonade のことも教えていただきありがとうございます。
Tamamaさん、ありがとうございます!!
もしかして、これは・・と思ったら和訳から訳すことも必要ですね。
お砂糖の事も教えていただきありがとうございます。
-------
とても勉強になりました。
私もnormal, のニュアンス、気になります。
引き続き、よろしくお願いします。 :) , =)
ありがとうございます、ものすご~~く悩んだのですが、
au bain-marieだったのですね。
sucre cassonade のことも教えていただきありがとうございます。
Tamamaさん、ありがとうございます!!
もしかして、これは・・と思ったら和訳から訳すことも必要ですね。
お砂糖の事も教えていただきありがとうございます。
-------
とても勉強になりました。
私もnormal, のニュアンス、気になります。
引き続き、よろしくお願いします。 :) , =)
(Tamama)
cristal って、グラニュー糖のことだと思います。
cristal って、グラニュー糖のことだと思います。
ここ、見落としていました。そうですね。私も同意見です。
"normal,"の部分、おそらくはcassonade(粗糖)を「特別な」砂糖と認識した上で、それに対して白砂糖を「普通の」と言っているのだと思います。あえてそう説明する理由としては、cassonadeも形態的には「粗目(ざらめ)」つまりcristalだから、単にcristalと言うだけでははっきりしない、と考えたのではないかと。
フランスのお砂糖、調べてみました。
http://www.saintlouis-sucre.com/produitpublic.jsp?shortcutdos=i-1-produitpublic-r
料理レシピの翻訳で役立ちそうです。
yossyさん、詳しく教えていただきありがとうございます。
お砂糖についてのホームページも見てみました。
いつか、このような全てフランス語のサイトを辞書なしで見るのが夢です。
非常に勉強になりました!
ありがとうございます。
お砂糖についてのホームページも見てみました。
いつか、このような全てフランス語のサイトを辞書なしで見るのが夢です。
非常に勉強になりました!
ありがとうございます。
waouh,
domo arigato MiMi, ^^
et aussi domo arigato Yossy et Tamama!! ^^
domo arigato MiMi, ^^
et aussi domo arigato Yossy et Tamama!! ^^
coucou sandy,
Merci pour ton article.
On a discuté un peu sur ta description "125g de sucre (normal, cristal)".
Selon ma compréhension, là, tu as mis "normal," pour préciser que ce n'est pas cassonade, en te disant que le sucre cassonade n'est pas "normal" dans la tête. Est-ce que c'est correcte ?
記事を書いていただきありがとうございます。
「砂糖125g(普通の、グラニュー糖)」という表記について少し話し合っていました。
私の理解によれば、cassonadeが「普通」でない砂糖と考えた上で、cassonadeでない「普通の」と書かれた、ということになりますが、それで正しいですか?
Moi j'aime beaucoup la crème brulée, comme Amélie Poulain, et chaque fois que je m'installe dans un café je la cherche dans la carte. Parce que une bonne crème brulée dans un petit ramequin, ça va très bien avec une tasse de café, surtout au niveau de sa quantité.
私はクレーム・ブリュレ大好きです。アメリじゃないですけどね。カフェに行って座ったらいつもメニューで探します。
おいしくて、ちっちゃくて(普通は)、サイズ的にコーヒー1杯にちょうどいいんですよね。
Merci pour ton article.
On a discuté un peu sur ta description "125g de sucre (normal, cristal)".
Selon ma compréhension, là, tu as mis "normal," pour préciser que ce n'est pas cassonade, en te disant que le sucre cassonade n'est pas "normal" dans la tête. Est-ce que c'est correcte ?
記事を書いていただきありがとうございます。
「砂糖125g(普通の、グラニュー糖)」という表記について少し話し合っていました。
私の理解によれば、cassonadeが「普通」でない砂糖と考えた上で、cassonadeでない「普通の」と書かれた、ということになりますが、それで正しいですか?
Moi j'aime beaucoup la crème brulée, comme Amélie Poulain, et chaque fois que je m'installe dans un café je la cherche dans la carte. Parce que une bonne crème brulée dans un petit ramequin, ça va très bien avec une tasse de café, surtout au niveau de sa quantité.
私はクレーム・ブリュレ大好きです。アメリじゃないですけどね。カフェに行って座ったらいつもメニューで探します。
おいしくて、ちっちゃくて(普通は)、サイズ的にコーヒー1杯にちょうどいいんですよね。
salut Yossy,
ah oui en faite quand je dit normal je parle toujours de sucre cassonade mais en poudre et pas en grain c'est sa que je veut dire.
désoler j'ai mal expliquer.
en se moment je travail dans une crêperie et je n'ai que le dimanche de repos donc je me connecte pas beaucoup et donc je mes du temps a répondre désoler.
mais merci pour tous. ^^
ah oui en faite quand je dit normal je parle toujours de sucre cassonade mais en poudre et pas en grain c'est sa que je veut dire.
désoler j'ai mal expliquer.
en se moment je travail dans une crêperie et je n'ai que le dimanche de repos donc je me connecte pas beaucoup et donc je mes du temps a répondre désoler.
mais merci pour tous. ^^
投稿者: éricM - 投稿日: 09.04.27 3:29