Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2009-07-18 05:38:37

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

Quelle région me conseillez-vous  de visiter ?
どこがおすすめですか?
La Côte d'Azur  vaut le voyage. C'est le lieu de villégiature le plus fréquenté en France.
コート・ダジュールがおすすめです。        ここは、フランス随一(ずいいつ)のリゾート地です。

 ※ 日本の皆さんは、どこかおすすめの場所がありますか?

Last edited by KA (2009-07-18 05:42:28)

Offline

 

#2 2009-07-18 06:55:40

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

Quelle région me conseillez-vous  de visiter ? とは、要するに
Est-ce que vous avez des régions que vous pouvez recommander de visiter comme le voyage touristique pendant les vacances ?
ということですよね?
つまり、「どこがおすすめですか?」とは「ヴァカンス中に観光旅行として訪れるとすればどの地方がおすすめですか?」ということだと理解しました。

であれば、

Je vous recommande de visiter la région de Nord-Tôhoku pendant les vacances d'été.
夏のヴァカンスの間、北東北地方を訪れることをおすすめします。

Là, il fait plus frais que les autres régions ( sauf Hokkaidô ), elle est riche en nature, les villes sont petites et calmes, les gens sont très gentils et accueillants, et il y a beaucoup de Onsens.
他の地方より涼しく(北海道を除き)、豊かな自然に恵まれ、街は小さくて静かで、人々は親切でサービス精神旺盛、それに温泉がたくさんあります。

En plus, au début du mois d'août, on peut assister à la grande fête d'été dans ses principales villes.
加えて、8月上旬には、主要都市で大きな夏祭りを見物することができます。


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#3 2009-07-18 07:23:19

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

La grande  fête d'été  est "quatre  grands festivals  " de région Tôhoku.
大きな夏祭りとは、東北「四大祭り」ですね。smile

Celui de quatre grands festivals , J'ai  regardé "Hanagasa-maturi" de Yamagata.
私は、この4大祭りの1つでもある、 山形の「花笠まつり」を見たことがあります。

Une voiture  de festival était grande et était beau.
そのお祭りは、山車がおおきくて、きれいでした。

Last edited by KA (2009-07-18 07:56:40)

Offline

 

#4 2009-07-18 08:08:26

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

Oui, tout à fait.
ええ、そうです。

Ce sont;

La fête de Tanabata à Sendaï (仙台七夕祭り),
La fête de Kantô à Akita (秋田竿灯),
La fête de Nébuta à Aomori (青森ねぶた祭り),

et la quatrième dépend à l'avis de chacun(e).
4つ目は人により諸説あります。

Quelqu'un dit que c'est la fête de Hanagasa à Yamagata,
ある人は山形花笠祭りがそうだといい、

L'autre dit que c'est la fête de Sansa à Morioka...
別の人は盛岡さんさ祭りがそうだといいます。

Il faut faire attention à ne pas confondre « fête » et « festival ».
« fête » と « festival » は混同しないようにしないといけません。

fête :
1. Solémnité religieuse célébrée certains jours de l'année.
2. Jour de la fête du saint dont qqn porte le nom.
3. Réjouissance publique et périodique en mémoire d'un événement, d'un personnage, etc.←これです。
4. Ensemble de réjouissances organisées occasionnellement.
5. FAIRE LA FÊTE =mener une vie de plaisir et de désordre.

festival :
1. Grande manifestation musicale.
2. Série de représentations où l'on produit des oeuvres d'un art ou d'un artiste. ( ex. Festival de Cannes )


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#5 2009-07-22 01:01:36

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

Bonjour  tout  le  monde ! こんにちは、みなさん!smile
それから、yossyさん、詳しい「祭り」の説明ありがとうございましたm(_ _)m

今回、わたしがおすすめしたい場所(ばしょ)は、栃木県(とちぎけん)にある「日光江戸村」(にっこうえどむら)です。

フランスのみなさん日本にいらしたら、ぜひ行ってみてください。江戸時代(えどじだい)にタイムスリップできますよ!

http://www.edowonderland.net/

Last edited by KA (2009-07-23 17:00:52)

Offline

 

#6 2009-08-01 11:59:23

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

「日光江戸村」(Nikkô-Édo-mura)には、行ったことがありませんが、面白そうなところですね。
Moi, je ne suis jamais allé à « Nikkô-Édo-mura », mais ça m'intéresse beaucoup.

今度関東方面に遊びに行ったときには、ぜひ行ってみたいです。
A la prochaine fois que je voyage dans la région de Kantô, je vais le visiter.

江戸時代に何が起こっていたか、理解するのに非常によい機会だと思います。
Ça sera une bonne occasion pour découvrir ceux qui se sont passés pendant l'époque d'Édo.


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#7 2009-08-02 14:25:17

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

Bonjour yossy !

「日光江戸村」、是非行かれてみてください。確か、中では、お金の支払いも、100両とか江戸時代の
生活様式で支払う事になっていました。江戸情緒を味わえますし、結構楽しめます。
 日光は、東照宮を見たり、華厳の滝も観光名所。また、避暑を楽しむならば、那須高原がおすすめです。



 

Offline

 

#8 2009-08-23 15:38:20

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

Bonjour tout  le monde !
こんにちは、みなさん!
Je veux aller à  musée Rodin  et musée  Marmottan Monet de Paris.
わたしは、パリのロダン美術館とマルモッタン美術館へ行きたいのです。
Est -ce qu'il y en a un pour  avoir été à si loin ?
どなたか、今までに行かれた方いらっしゃいますか?

Offline

 

#9 2009-08-24 16:48:40

J'aime La France
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2009-06-24

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

J'aimerais m'y aussi rendre. J'ai l'air de commence à aimer ça quand je vois les choses à me rendre très heureux(se) ou me rendre (un peu) triste, en goutant le temps que des tas de gens anciennes, ont fait sur leurs magies et pensées, ou on peut plus prendre bien. sad

わたしも、そこに、いきたいと思っていて、そこで、昔の人たちが、ふと、思いついた、アイデアをもとにして、生みだしていった、かけがえのない、「時」という、ものを、感じながら、とても幸せなことを、感じさせるものや、悲しくさせるもの(もしくは、さみしくさせるもの)を、見たくなることでしょう。

ふだん、なかなか、できないこと。

Last edited by J'aime La France (2009-08-28 17:48:59)

Offline

 

#10 2009-08-25 18:27:54

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

Moi je suis allé au Musée Rodin.
ロダン美術館には行きました。

Le jardin est beau.
庭が綺麗ですよ。

Les oeuvres de Camille Claudel sont à voir.
カミーユ・クローデルの作品が見ものです。


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#11 2009-08-26 15:17:01

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

   ◆◆◆◆◆◆  お願い  ◆◆◆◆◆◆

Cクラスの場合、日仏、両方の言語で書いてくださると有り難いのですが・・・。^^;

Offline

 

#12 2009-08-28 15:33:06

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

すみません。訂正しました。


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#13 2009-08-29 17:30:25

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

Merci beaucoup  "J'aime la France '' et  " yossy".
ありがとうございました。

yossyさんへ

ロダン美術館、行かれたのですね。庭園は、美しいそうですね。先日、私も雑誌でその写真を見ました!
カミーユ・クローデルは、ロダンの愛弟子。リアルな芸術を追究したロダンに対して、カミーユの
作品は、とても女性的だそうですね。今度、是非訪れてみたいです。
次回、パリを訪問したときには、ロダン美術館の他に、オルセー美術館へも足を伸ばし、ルノアールの
「ムーラン・ドウ・ラ・ギャレット」を是非もう一度観てみたいです。学生時代に、東京で「ルノアール展」が開かれた
時に観て、色彩の美しさに魅了されてしまったので。(今日は、急いでいて日本語で失礼いたします。また
後日、仏訳させていただきます)m(_ _)m

Offline

 

#14 2009-09-01 08:55:53

unpainauchocolat
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Shimane
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-07

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

こんにちは!
私はマルモッタンに行ったことがあります。閑静な住宅街の一角にあり、モネの絵がとても綺麗でした!邸宅の中にあるので、他の美術館と違った雰囲気を楽しめます。

Bonjour!
J'ai visité le musée Marmottan. C'est situé au coin d'un quartier résidentiel et les peintures de Monet étaient belles! On peut s'amuser de l'ambiance de la maison princière par rapport aux autres musées. 


私は今月パリに行きます。よかったら、私にもおすすめの場所を教えてください。私は以前パリを何度か旅行したのでガイドブックにはない場所に行きたいです。とりあえず、奇跡のメダル教会に行こうと思います。

Je voyage à Paris ce mois. Si vous voulez, pourriez-vous m'enseigner les endroits de Paris où vous recommander? Etant donné que j'ai déjà visité Paris plusieurs fois, je voudrais aller à l'endroit où il n'y a pas sur les guides touristiques. En tous cas, je vais visiter à la chapelle Notre Dame de la Médaille Miraculeuse.


(○´∀`)/Pain au chocolat LOVE

Offline

 

#15 2009-09-03 03:40:43

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

>unpainauchocolat

Bonjour !
何度かParisを旅行されているので、お詳しいようですね。マルモッタン美術館、よかったですか(^^)私もモネの絵、是非観たいです。
アンパンオショコラさんがおっしゃる「奇跡のメダル教会」はどこにあるのですか?Parisですか?なぜそこを訪れたいのですか?何か特別な
教会なのでしょうか・・・?
 今月、渡仏するならば、もうすぐですね!

Offline

 

#16 2009-09-04 04:39:38

unpainauchocolat
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Shimane
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-07

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

KA さん>

http://www.chapellenotredamedelamedaillemiraculeuse.com/
http://www.st.rim.or.jp/~cycle/PARIS.HTML
上をご参照ください。
ここには奇跡のメダルがあって、お土産にいいかなと・・・
実は無宗教なんですが(^^wink

Veuillez vous référer au-dessus.
Il y a des medailles miraculeuses là-bas et je vais les acheter comme mes souvenirs...
En fait, je suis athée.

KAさんは、コートダジュールの何がおすすめですか?

Qu'est-ce que vous nous conseillez à la Côte d'Azur?


(○´∀`)/Pain au chocolat LOVE

Offline

 

#17 2009-09-04 08:14:57

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

> unpainauchocolat さんへ

HPの情報ありがとうございました。「奇跡のメダル」実は私、持っていました。これは、日本の
カトリック放送「こころのともしび」に申し込んで頂いたものですが、同じ構図のオメダイです。
神父様にお祈りして頂いたものなので、今も大切にしています。
 アンパンオショコラさんは、これからフランスへ行かれるとの事。今が人生最高の時ですね。
また、結婚式のお写真など拝見したいです~。(^^)

このCクラスの「どこがおすすめですか?」に関しては、最初に思いつきで作った例文ですので中身はないのです。
ごめんなさい。<(_ _)>

最近のおすすめは、やはり、Mont St-Michel (Patrimoine mondial) ではないでしょうか?湾に浮かぶ教会として
今、注目をあつめていますよね。私も、一度は訪れてみたい教会の一つです。

それでは、また。 A bientôt !

Offline

 

#18 2009-09-04 18:41:15

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

Mont St-Michel(モン・サン=ミッシェル)、数年前に行きましたが、非常に観光地化されていて旅行者であふれかえっていますよ。
特に最近、旅行プランの中にMSMを組み込んだものが多いらしく、また個人旅行でもパリ観光に付随する形でMSMへ行かれる方は多いようです。
もはや神秘的な雰囲気はありませんが、黄昏時のイルミネーションは美しく、たくさんの人がシャッターを切っていました。

J'ai visité Mont St-Michel il y a quelques années, le site était très touristique et plein de touristes.
Surtout récemment, il y a beaucoup de plans de voyage organisé, qui contient la visite de MSM.
Et, même en voyage indivisuel, pas mal de touristes japonais qui aiment voyager en France, ont tendance de choisir la visite de MSM, en plus de la visite de Paris.
MSM, il n'avait plus d'ambience mystérieuse, mais les illuminations à l'heure du crépuscule étaient très belles, il y avait beaucoup de monde qui ont pris des photos.


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#19 2009-09-05 08:43:33

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

Mont St-Michel は、フランスでもっとも有名な巡礼地の1つだそうです。大天使ミカエルのお告げによって建立されたと聞いていますが、
キリスト者にとっては、大変意味深い場所(聖地)ではないかと思います。
 長い歴史上その変遷の末、現在は修道院としてその名をとどめていますが、特に注目したいのは、教会の尖塔にに立つ大天使ミカエル
の姿ではないかと思います。右手には槍、左手には秤を持ち、足下には悪魔の化身である龍を踏んでいる姿は、世の終わりに最後の審判が
下るとき、ミカエルによって人間の魂が天秤にかけられる。まさにその姿を描いている像であると言われています。また、その姿は、バチカン所
蔵のミケランジェロの描いた「最後の審判」の壁画にも共通するものであるそうです。

Last edited by KA (2009-09-05 09:41:57)

Offline

 

#20 2009-09-08 12:39:00

unpainauchocolat
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Shimane
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-07

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

KAさん、yossyさん>

実は、今度モンサンミッシェルにいきます!レンヌにサッカーの試合をみに行くので、ついでにいいかなと。
とても楽しみです。
モンサンミッシェルは観光地なのでいいですが、サッカーはかなり苦労しました。日本時間の21時から切符
が販売されるのを待っています。ふう。

En fait, je vais visiter Mont St-Michel ! Je suis contente de le visiter autant voir le match le foot de Stade Rennes.
Alors que c'est facile à aller au Mont St-Michel en raison du monument touristique, il était difficile pour moi de faire mon projet de voyage du foot. Je suis en trein d'attendre l'heure de commencement de vente des billets à partir de 21 heures.


(○´∀`)/Pain au chocolat LOVE

Offline

 

#21 2009-09-12 15:07:04

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: どこがおすすめですか?quelle région ・・・?

MSMはRennesからバスがしょっちゅう出ているので訪れやすいですよね。
楽しんできてください。
私はまだCancaleやSt-Maloに行っていないので、いつか行ってみたいと思っています。


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson