Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
じゃあー、ここらで家電もいっとく?
家電品(家庭用電化製品)の用語や独特の表現を挙げていきましょう。
Enumérons les termes et les expressions d'électroménager.
Mettons-les dans l'ordre ci-dessous.
- 日本語 : 語句の意味、または説明(フランス語で)
- terme en japonais : le sens ou l'explication du terme ou de l'expression, en français
または、
ou,
- フランス語 : 語句の意味、または説明(日本語で)
- terme en français : le sens ou l'explication du terme ou de l'expression, en japonais
の形式でお願いします。
Offline
le sèche-cheveux : ドライヤー
Vous avez le sèche-cheveux ? ドライヤーありますか?
(A l'hotel, s'il n'y a pas un sèche-cheveux dans votre chambre.
ホテルで。部屋にドライヤーがなかったとき、こう言ったら貸してくれました。へへ。)
でも、正しい言い方だったのか、よくわかりません。
正しくは、なんと言いますか?それとも、これで大丈夫ですか?
Offline
l'aspirateur : 掃除機、あるいは換気扇
ex. Aujourd'hui il me faut passer l'aspirateur dans ma chambre.
今日は、私は自分の寝室に掃除機をかけなくてはなりません。 (より口語的には、「今日は、寝室に掃除機かけなくちゃ。」)
Offline
Bonjour tout le monde.
皆さん、こんにちは。
Je me permet Tamama
タママさん、ごめんなさい
Tamama a écrit - による投稿:
...
Vous avez un sèche-cheveux ? ドライヤーありますか?
(A l'hotel, s'il n'y a pas de sèche-cheveux dans votre chambre.
ホテルで。部屋にドライヤーがなかったとき、こう言ったら貸してくれました。へへ。)
...?
冷蔵庫(れいぞうこ) : un frigo / un réfrigérateur
洗濯機 : Une machine à laver
食器洗浄機 : Un lave-vaiselle
Offline
除湿機 :déshumidificateur
Ca va? Je l'ai juste cherché avec mon dictionnaire. En fait, ma chambre, surtout les tatamis est moisie!!!
これでいいでしょうか?辞書で調べただけなので。実は、私の部屋、特に畳がカビちゃったのです!
Offline
unpainauchocolatさん、
C'est perfect !!! です。
畳にカビですか・・・
ひょっとして、部屋の真下に地下水が流れているような場所だと、床下に湿気がこもってカビが生えやすくなるかも知れませんね。
私の知ってる家でも、特定の部屋だけカビが生えやすく、いつもカビ臭かったりします。そこは特に日当たりが悪いんですが。
Offline
yossy a écrit - による投稿:
unpainauchocolatさん、
C'est parfait !!!
...
ミキサー : un robot-mixeur
Offline
ah oui, désolé je l'ai écrit comme l'anglais.
Offline
1 partout Yossi
冷凍庫(れいとうこ): Un congélateur ([スラング]un congélo)
Last edited by will-uchan (2009-08-01 16:18:42)
Offline
>willchan
Merci pour la correction. ^^
Comment on dit 電気ポット en français ?
J'ai su le mots Bouilloires électriques, mais il n'y a pas une fonction pour maintenir la température.
Il y a cette machine en france?
Offline
皆さん、こんにちは。
Bonjour tout le monde.
電気ポット=「bouilloire électrique」は、良さそうな翻訳です。
Pour 電気ポット, "bouilloire électrique" me semble une bonne traduction.
フランスには電気とガスの「bouilloires」があります。でも保温機能があるものは見たことがありません。
Nous avons des bouilloires électrique et a gaz. Mais je dois avouer que je n'en ai jamais vu avec maintien de température.
今度、たとえば「Darty」へ行く時に調べます。
Je vérifierais la prochaine fois que j'irais chez Darty par exemple.
しかし「bouilloire」の翻訳は「湯沸し」も「やかん」もありました。
Par contre pour le mot "bouilloire" , j'ai aussi trouvé 湯沸し(ゆわかし) et やかん.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
鍋(なべ) : casserole
Offline
yossyさん>
有難うございます。私の家は田んぼに囲まれているからかもしれません。とりあえず、畳をほして、毎日掃除機して、そのあと、からぶきしています。昔のアパートで畳の部屋ばかりですから大変です。
Merci beaucoup! Je doute que mon appartement est entouré par les rizières. De toute façon, après avoir seché les tatamis, je passe l'aspirateur dans tous les chambres et je passe un coup de chiffon sur tous les tatamis. C'est fatigant car il y a trois chambres de tatami à cause du vieux appartement.
空気清浄機(くうきせいじょうき):home air cleaner ou air purifier
???
辞書にありませんでした・・・
Offline
unpainauchocolat a écrit - による投稿:
yossyさん>
有難うございます。私の家は田んぼに囲まれているからかもしれません。とりあえず、畳をほして、毎日掃除機して、そのあと、からぶきしています。昔のアパートで畳の部屋ばかりですから大変です。
Merci beaucoup! Je doute que mon appartement est entouré par les rizières. De toute façon, après avoir seché les tatamis, je passe l'aspirateur dans tous les chambres et je passe un coup de chiffon sur tous les tatamis. C'est fatigant car il y a trois chambres de tatami à cause du vieux appartement.
空気清浄機(くうきせいじょうき):home air cleaner ou air purifier
???
辞書にありませんでした・・・
Bonjour Unpainauchocolat,
on dira purificateur d'air.
Sinon, bon courage pour ton nettoyage
Offline
will-uchan さん>
Merci beaucoup!
purificateur d'air がほしい!
Offline
Bonjour tout le monde. こんにちは、みなさん^^
Un fer des cheveux droit ??? (Est-ce que c'est bon dans ces Français ?)
ストレートヘアアイロン
Parce qu'il est tordu les cheveux, j'utilise tous les jours ceci. (-_-
私は、くせ毛なので、毎日これを使っています。
Offline
ヘアアイロンはたぶん le fer à cheveux ですね。
ストレートヘアアイロンなら、 le fer à lisser みたいです。
こういうのですよね?
http://www.femmeactuelle.fr/beaute/coiffure/astuces-cheveux/nos-astuces-coiffures-inratables/le-brushing-au-fer-a-lisser
Offline
Merçi beaucoup yossy !
そうです!私が、使用しているのは、まさにそれ!です。温度は、デジタル表示で、マイナスイオンが出るのでとても気に入っています(^_^)
ご親切にありがとうございました(*^_^*)
Offline
will-uchan,
Moi j'ai pas bien compris ton expression "1 partout".
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Offline
yossy a écrit - による投稿:
will-uchan,
Moi j'ai pas bien compris ton expression "1 partout".
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Salut Yossy.
ああああっ、ごめんなさい。
aaa, désolé
「1 partout」とは「1 point partout」とか、「Yossyさんに一ポイント、僕に一ポイント」とか、簡単に「同順位」、「引き分け」と言います。
"1 partout" veut dire "1 point partout", "1 point pour toi, 1 point pour moi", ou encore plus simplement "égalité".
あれは、Yossyさんが僕のフランス語の活用の間違えを訂正した時、Yossyさんに一ポイントでした
Pour revenir sur cela, c'était quand tu m'avais corrigé une de mes fautes de conjugaison (je crois), cela te faisait 1 point
それから、Yossyの言葉を訂正しました。僕に一ポイントでした
Puis moi, je t'ai corrigé un mot. 1 point pour moi
それでは、いま、Yossyさんも僕も間違えの訂正には引き分けでしょう
Nous sommes donc à égalité sur la correction des fautes de l'un vers l'autre
いろいろな日本語、フランス語にの言い回しには記事があり、覚えない。
Je ne me souviens plus s'il y a ou non un post sur les différentes expressions Japonaise et/ou Française.
もしなければ、こんな記事を書くと思いますか。
Si non, pensez-vous qu'il faudrait en faire un?
Offline
Merci will-uchan, je le comprends très bien.
Bien sûr qu'on a différentes expressions japonaises et françaises, et on ne peut pas tout memoriser.
Donc moi je ne dirais jamais "Il te faut bien consulter dans ton dictionnaire ou d'autres parts."
Je répondrais à chaque fois aux éventuelles questions.
Offline
ventilateur(男):扇風機
Je vois qu'en France le climatiseur automatique ne se trouve pas beaucoup chez habitants, mais la chaleur d'été en France est assez dure.
Pourquoi les français ne pensent pas à en installer un chez eux ?
Offline