Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2009-07-29 23:57:49

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

électroménager / 家電品

じゃあー、ここらで家電もいっとく?big_smile

家電品(家庭用電化製品)の用語や独特の表現を挙げていきましょう。
Enumérons les termes et les expressions d'électroménager.

Mettons-les dans l'ordre ci-dessous.

- 日本語 :  語句の意味、または説明(フランス語で)
- terme en japonais : le sens ou l'explication du terme ou de l'expression, en français

または、
ou,

- フランス語 :  語句の意味、または説明(日本語で)
- terme en français : le sens ou l'explication du terme ou de l'expression, en japonais

の形式でお願いします。wink


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#2 2009-07-29 23:58:47

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: électroménager / 家電品

le micro-ondes : 電子レンジ


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#3 2009-07-30 00:02:03

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: électroménager / 家電品

le sèche-cheveux : ドライヤー

Vous avez le sèche-cheveux ? ドライヤーありますか?
(A l'hotel, s'il n'y a pas un sèche-cheveux dans votre chambre.
ホテルで。部屋にドライヤーがなかったとき、こう言ったら貸してくれました。へへ。)

でも、正しい言い方だったのか、よくわかりません。
正しくは、なんと言いますか?それとも、これで大丈夫ですか?


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#4 2009-07-30 14:56:25

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: électroménager / 家電品

l'aspirateur : 掃除機、あるいは換気扇

ex. Aujourd'hui il me faut passer l'aspirateur dans ma chambre.
今日は、私は自分の寝室に掃除機をかけなくてはなりません。 (より口語的には、「今日は、寝室に掃除機かけなくちゃ。」)


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#5 2009-07-30 19:25:23

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 50
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: électroménager / 家電品

Bonjour tout le monde.
皆さん、こんにちは。


Je me permet Tamama smile
タママさん、ごめんなさい smile

Tamama a écrit - による投稿:

...

Vous avez un sèche-cheveux ? ドライヤーありますか?
(A l'hotel, s'il n'y a pas de sèche-cheveux dans votre chambre.
ホテルで。部屋にドライヤーがなかったとき、こう言ったら貸してくれました。へへ。)

...?

冷蔵庫(れいぞうこ) : un frigo / un réfrigérateur

洗濯機 : Une machine à laver

食器洗浄機 : Un lave-vaiselle


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#6 2009-07-31 15:53:45

unpainauchocolat
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Shimane
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-07

Re: électroménager / 家電品

除湿機 :déshumidificateur

Ca va? Je l'ai juste cherché avec mon dictionnaire. En fait, ma chambre, surtout les tatamis est moisie!!!
これでいいでしょうか?辞書で調べただけなので。実は、私の部屋、特に畳がカビちゃったのです!


(○´∀`)/Pain au chocolat LOVE

Offline

 

#7 2009-08-01 11:13:22

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: électroménager / 家電品

unpainauchocolatさん、

C'est perfect !!! です。

畳にカビですか・・・
ひょっとして、部屋の真下に地下水が流れているような場所だと、床下に湿気がこもってカビが生えやすくなるかも知れませんね。
私の知ってる家でも、特定の部屋だけカビが生えやすく、いつもカビ臭かったりします。そこは特に日当たりが悪いんですが。


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#8 2009-08-01 13:50:38

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 50
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: électroménager / 家電品

yossy a écrit - による投稿:

unpainauchocolatさん、

C'est parfait !!!
...

ミキサー : un robot-mixeur


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#9 2009-08-01 13:57:08

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: électroménager / 家電品

ah oui, désolé je l'ai écrit comme l'anglais.


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#10 2009-08-01 15:45:34

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 50
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: électroménager / 家電品

1 partout Yossi big_smile

冷凍庫(れいとうこ): Un congélateur ([スラング]un congélo)

Last edited by will-uchan (2009-08-01 16:18:42)


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#11 2009-08-02 08:15:43

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: électroménager / 家電品

>willchan
Merci pour la correction. ^^


Comment on dit 電気ポット en français ?
J'ai su le mots Bouilloires électriques, mais il n'y a pas une fonction pour maintenir la température.
Il y a cette machine en france?

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f5/Japanese_kettle.jpg/180px-Japanese_kettle.jpg


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#12 2009-08-02 11:30:09

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 50
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: électroménager / 家電品

皆さん、こんにちは。
Bonjour tout le monde.

電気ポット=「bouilloire électrique」は、良さそうな翻訳です。
Pour 電気ポット, "bouilloire électrique" me semble une bonne traduction.

フランスには電気とガスの「bouilloires」があります。でも保温機能があるものは見たことがありません。
Nous avons des bouilloires électrique et a gaz. Mais je dois avouer que je n'en ai jamais vu avec maintien de température.
http://www.stortle.com/acheter/media/catalog/product/b/o/bouilloire_WK-3358_1.jpghttp://www.electrochoix.com/images/bouilloire.jpg

今度、たとえば「Darty」へ行く時に調べます。
Je vérifierais la prochaine fois que j'irais chez Darty smile par exemple.

しかし「bouilloire」の翻訳は「湯沸し」も「やかん」もありました。
Par contre pour le mot "bouilloire" , j'ai aussi trouvé 湯沸し(ゆわかし)  et やかん.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

鍋(なべ) : casserole


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#13 2009-08-03 09:54:07

unpainauchocolat
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Shimane
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-07

Re: électroménager / 家電品

yossyさん>

有難うございます。私の家は田んぼに囲まれているからかもしれません。とりあえず、畳をほして、毎日掃除機して、そのあと、からぶきしています。昔のアパートで畳の部屋ばかりですから大変です。
Merci beaucoup! Je doute que mon appartement est entouré par les rizières. De toute façon, après avoir seché les tatamis, je passe l'aspirateur dans tous les chambres et je passe un coup de chiffon sur tous les tatamis. C'est fatigant car il y a trois chambres de tatami à cause du vieux appartement.


空気清浄機(くうきせいじょうき):home air cleaner   ou    air purifier
???
辞書にありませんでした・・・


(○´∀`)/Pain au chocolat LOVE

Offline

 

#14 2009-08-03 16:38:23

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 50
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: électroménager / 家電品

unpainauchocolat a écrit - による投稿:

yossyさん>

有難うございます。私の家は田んぼに囲まれているからかもしれません。とりあえず、畳をほして、毎日掃除機して、そのあと、からぶきしています。昔のアパートで畳の部屋ばかりですから大変です。
Merci beaucoup! Je doute que mon appartement est entouré par les rizières. De toute façon, après avoir seché les tatamis, je passe l'aspirateur dans tous les chambres et je passe un coup de chiffon sur tous les tatamis. C'est fatigant car il y a trois chambres de tatami à cause du vieux appartement.


空気清浄機(くうきせいじょうき):home air cleaner   ou    air purifier
???
辞書にありませんでした・・・

Bonjour Unpainauchocolat,

on dira purificateur d'air.

Sinon, bon courage pour ton nettoyage sad


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#15 2009-08-04 07:09:46

unpainauchocolat
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Shimane
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-07

Re: électroménager / 家電品

will-uchan さん>
Merci beaucoup!
purificateur d'air  がほしい!


(○´∀`)/Pain au chocolat LOVE

Offline

 

#16 2009-08-06 01:18:34

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: électroménager / 家電品

Bonjour  tout  le monde. こんにちは、みなさん^^

Un fer  des cheveux droit ??? (Est-ce  que  c'est bon dans  ces Français ?)
 ストレートヘアアイロン

Parce qu'il  est  tordu les  cheveux, j'utilise  tous les jours ceci. (-_-wink
私は、くせ毛なので、毎日これを使っています。

Offline

 

#17 2009-08-12 22:48:03

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: électroménager / 家電品

ヘアアイロンはたぶん le fer à cheveux ですね。
ストレートヘアアイロンなら、 le fer à lisser みたいです。
こういうのですよね?
http://www.femmeactuelle.fr/beaute/coiffure/astuces-cheveux/nos-astuces-coiffures-inratables/le-brushing-au-fer-a-lisser


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#18 2009-08-14 17:40:07

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: électroménager / 家電品

Merçi  beaucoup  yossy !

そうです!私が、使用しているのは、まさにそれ!です。温度は、デジタル表示で、マイナスイオンが出るのでとても気に入っています(^_^)
ご親切にありがとうございました(*^_^*)

Offline

 

#19 2009-08-14 21:21:47

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: électroménager / 家電品

will-uchan,

Moi j'ai pas bien compris ton expression "1 partout".
Qu'est-ce que ça veut dire ?


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#20 2009-08-15 10:09:24

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 50
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: électroménager / 家電品

yossy a écrit - による投稿:

will-uchan,

Moi j'ai pas bien compris ton expression "1 partout".
Qu'est-ce que ça veut dire ?

Salut Yossy.

ああああっ、ごめんなさい。
aaa, désolé big_smile

「1 partout」とは「1 point partout」とか、「Yossyさんに一ポイント、僕に一ポイント」とか、簡単に「同順位」、「引き分け」と言います。
"1 partout" veut dire "1 point partout", "1 point pour toi, 1 point pour moi", ou encore plus simplement "égalité".
あれは、Yossyさんが僕のフランス語の活用の間違えを訂正した時、Yossyさんに一ポイントでした big_smile
Pour revenir sur cela, c'était quand tu m'avais corrigé une de mes fautes de conjugaison (je crois), cela te faisait 1 point big_smile
それから、Yossyの言葉を訂正しました。僕に一ポイントでした big_smile
Puis moi, je t'ai corrigé un mot. 1 point pour moi big_smile

それでは、いま、Yossyさんも僕も間違えの訂正には引き分けでしょう big_smile
Nous sommes donc à égalité sur la correction des fautes de l'un vers l'autre big_smile


いろいろな日本語、フランス語にの言い回しには記事があり、覚えない。
Je ne me souviens plus s'il y a ou non un post sur les différentes expressions Japonaise et/ou Française.
もしなければ、こんな記事を書くと思いますか。
Si non, pensez-vous qu'il faudrait en faire un?


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#21 2009-08-15 18:07:21

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: électroménager / 家電品

Merci will-uchan, je le comprends très bien.

Bien sûr qu'on a différentes expressions japonaises et françaises, et on ne peut pas tout memoriser.
Donc moi je ne dirais jamais "Il te faut bien consulter dans ton dictionnaire ou d'autres parts."
Je répondrais à chaque fois aux éventuelles questions.


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#22 2009-08-16 15:45:01

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: électroménager / 家電品

ventilateur(男):扇風機

Je vois qu'en France le climatiseur automatique ne se trouve pas beaucoup chez habitants, mais la chaleur d'été en France est assez dure.
Pourquoi les français ne pensent pas à en installer un chez eux ?


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson