Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Traduction/翻訳: yossy
ハロー。魚を使ったレシピでーす:分量はお好きなように、とはいっても一人2尾ぐらいぐらいの計算かな?
おろした生ダラを用意してください!
タラの身を、丸めて楊枝で留めます。
それをバターを塗ったグラタン皿に盛り付けます。
上から生クリームをかけて、塩こしょうします。(エルブ・ド・プロヴァンスやカレー粉をかけてもいいです)
上からグリュイエール・ラペ(訳者注:日本ではピザorトースト用ミックスチーズが近い?)をかけて、200度のオーブンで15分、チーズが色づいてきたら出来上がりです!
先にオーブンを予熱しておいて、オーブンが温まる間に魚のほうを準備しておくといいですね。
付けあわせとしては、ご飯がぴったりです。
写真がなくてごめんね!
Coucou voilà une recette de poisson: on peut en faire autant qu'on veut, compter quand même 2 poissons par personne!
Prenez du poisson blanc cabillaud en filet!
Enroulez les sur eux-même puis mettez des cures-dents (piques) pour les tenir roulez!
Mettez les dans un plat à gratin beurré.
Mettez de la créme fraîche liquide dessus, salez, poivrez (vous pouvez mettre des herbes de provences, du curry)
Mettez du gruyère rapée dessus puis mettez au four pendant 15 minutes à 200°C, laissez dorer le gruyère et c'est prét!
Vous pouvez préchauffez votre four, et vous pouvez préparer votre poissons un peu à l'avance.
En plat d'accompagnement le riz est idéal
Désolée j'ai pas de photos!
Offline
Merci pour la recette !
Moi j'ai pas un four, mais je vais essayer ta recette, avec ma micro-onde.
Parce que j'aime beaucoup les poissons, surtout le cabillaud ou le morue.
Je te rappelle que, c'est pour l'article juste comme ça que "France 24" est fait.
http://france24h.free.fr/forum/viewforum.php?id=73
Offline
merci pour la traduction!
Offline
miam mian,
je suis une grande fan de poissons,
dans ma famille on es des pecheurs.
Offline