Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Traduction/翻訳: Tamama
「ここがフランスの終わりで、ここからがオーヴェルニュの始まりです。」
オーヴェルニュ地域圏
オート=ロワール県にあるAuzat d'Allier。 フランスのオーヴェルニュ地域
この小さな村の住所はAuzat 43380 Villeneuve d'Allier
« Ici fini la France, ici commence l'Auvergne.»
Auzat d'Allier dans le département de la Haute-Loire (43). Région Auvergne, France
L'adresse postale de ce petit village : Auzat 43380 Villeneuve d'Allier.
Traduction/翻訳:
私達が毎年豚を屠殺していた農場。
すべての豚は我々の手で、ソーセージやサラミ、ハム、太い燻製ソーセージ、ロースト、パテ、豚足などに加工されてきた。
毎週土日の間はお祭りだった。友達とワインで。
La ferme où nous allions tuer le cochon chaque année.
Tout le cochon était transformé de nos mains en saucisses, saucissons, jambons,
petit jésus, rôtis, pattés, boudin, pieds de porc...
C'était la fiesta pendant tout le samedi et dimanche. Des tas d'amis, des tas de bouteilles de vin.
Ce petit village est situé en bordure de l'Allier sur la Départementale D585,
entre Villeneuve d'Allier
(この小さな村はVilleneuve d'Allierの奥、県道585号線沿いのアリエ川沿岸に位置している。)
et Lavoûte Chilhac.
Traduction/翻訳:
近くにある山の頂には旅行に最適なSt Ilpizeという所がある。
アリエ川に架かるとても美しい吊り橋にも行けます。
Sur l'un des sommet avoisinant il y a un très beau lieu touristique St Ilpize.
Et vous passer pour y aller sur un très beau pont suspendu sur l'Allier.
Attention il est à une seule voie, premier engagé, premier à passer.
Un site web sur St Ilpize > http://membres.lycos.fr/saintilpize/
Pour l'instant, je n'ai pas de photos personnelles sur Auzat d'Allier et ses alentours.
J'ai emprunté les photos que j'ai mises ici sur ce site > http://www.gr-infos.com/grp-allier.htm
• GoogleMap,
http://maps.google.com/maps?client=safari&q=Auzat,+Villeneuve-d%27Allier,+Haute-Loire,+Auvergne,+France&ie=UTF8&oe=UTF-8&hl=fr&oi=georefine&ct=clnk&cd=3&geocode=0,45.185349,3.386677
Last edited by éricM (2008-02-02 13:40:34)
Offline
Oh qu'est ce que c'est joli et très verdoyant.. Brrrrrr cela doit être humide l'hiver, non ?
Tu n'as pas parlé de fromage.. Y en a-t-il ? Question idiote.. forcément il y a du bon fromage...
Last edited by Anego (2008-02-01 18:19:57)
Offline
Pffffff l'Auvergne pas de fromage…
St Necrtaire, Cantal, Fourme d'Ambert, Roquefort, tommee fraîche du Cantal : aligot.
Bon ok j'ai débordé sur les départements limitrophes…
Ah le Cantal et ses magnifique vaches Salers qui donne le Cantal qui quand la croûte est brun foncée à un goût de noisette et la tomme fraîche qui sert à cuisiner l'aligot :
Recette de l'aligot
Pour 4 personnes :
• 1 kg de pommes de terre bintje
• 400 gr de tome fraîche
• 200 gr de crème fraîche épaisse
• 1 ou 2 gousses d'ail
• sel et poivre
Eplucher les pommes de terre et les gousses d'ail.
Couper les pommes de terre en gros morceaux et les faire cuire avec l'ail 20 minutes dans de l'eau bouillante.
Pendant ce temps, couper la tome fraîche en fine lamelles.
A la fin de la cuisson retirer l'ail, passer les pommes de terre au presse-purée en ajoutant éventuellement un peu d'eau de cuisson pour obtenir la consistance désirée.
Incorporer la crème fraîche en mélangeant avec une cuillère à bois, puis rapidement 400 gr de tome fraîche
en remuant énergiquement afin d'aérer l'aligot qui doit filer au bout de la spatule en formant un ruban.
On peut, si on le désire, parfumer encore d'une gousse d'ail entière écrasée.
Le Puy de Dômes et ses volcans.
Pas très humide mais hiver froid et sec (il y a 18 ans en arrière).
Last edited by éricM (2008-02-01 19:41:23)
Offline
J'ai traduit l'article.
Mais je ne peux pas comprendre sur quelques phrases
- « Ici fini la France, ici commence l'Auvergne.»
- Se petit village est situé en bordure de l'Allier sur la Départementale D585,
entre Villeneuve d'Allier
Je vous demande d'expliquer ces phrases en facile àcomprendre.
Offline
Tamama a écrit - による投稿:
J'ai traduit l'article.
Mais je ne peux pas comprendre sur quelques phrases
- « Ici fini la France, ici commence l'Auvergne.»
Cette phrase signifie : que la France fini ici et quand vous entrez en Auvergne.
Comme un État dans l'État.
C'est une phrase indépendantiste qui signifie que l'Auvergne ne fait pas partie de la France.
Que c'est une région indépendante en pensée.
Tamama a écrit - による投稿:
- Se petit village est situé en bordure de l'Allier sur la Départementale D585,
entre Villeneuve d'Allier
Je vous demande d'expliquer ces phrases en facile à comprendre.
Ce petit village En cours de reflexion...
Last edited by éricM (2008-02-02 12:06:54)
Offline
- Si je peux me permettre, je te donne l'idée avec mes mots après tu corrigeras (désolé mais mon ordinateur ne veux plus écrire les caractères japonais donc j'écris en romaji) :
« Ici fini la France, ici commence l'Auvergne.»
" koko wa furansu no owari desu, koko ga Auvergne no hajimaru desu "
EricM "se petit village" il n'y a pas une faute là ? "Ce petit village" par exemple
P.S. : j'en profite pour te corriger Tamama :
- "Mais je ne peux pas comprendre sur quelques phrases"
- Mais je ne comprends pas ces quelques phrases - ou alors - mais je n'arrive pas à comprendre ces phrases là
- "Je vous demande d'expliquer ces phrases en facile à comprendre."
- Pouvez-vous expliquer ces phrases de façon à faciliter ma compréhension. - ou bien - Pouvez-vous m'expliquer ces phrases"
Last edited by omae (2008-02-02 13:09:59)
Offline
omae a écrit - による投稿:
EricM "se petit village" il n'y a pas une faute là ? "Ce petit village" par exemple
Je l'ai corrigé dans le message précédent. Et j'ai oublié de le faire dans le message principale.
Offline
Je ne peux pas modifier mon sujet pour corriger ce que Tamama n'a demandé !?
Quand je clic sur Modifier voilà ce que j'ai :
Offline
C'est dans les spécifications du forum. Et pour ça, il faut discuter avec la chef...
J'ai déplacé le sujet pour que tu puisses le modifier.
Offline
Merci Ô Chef oui Chef.
J'ai glissé Chef !
Merci Le Piaf.
Offline
Ce petit village est situé en bordure de l'Allier sur la Départementale D585,
entre Villeneuve d'Allier
(この小さな村はVilleneuve d'AllierにあるD585県のアリエ川に沿っている。)
(je ne peux pas comprendre cet phrase)
"Départementale D585" = "Route départementale n°585"
Offline
Ce petit village est situé en bordure de l'Allier sur la Départementale D585,
entre Villeneuve d'Allier
(この小さな村はVilleneuve d'AllierにあるD585県のアリエ川に沿っている。)
(je ne peux pas comprendre cet phrase)"Départementale D585" = "Route départementale n°585"
Donc,
この小さな村はVilleneuve d'Allierの奥、県道585号線沿いのアリエ川沿岸に位置している。
C'est juste ?
Offline
ごめんなさい、いまさらですが。。。私の訳の訂正です。
Villeneuve-d'Allierってのは日本で言う「村」で、AuzatってのはVilleneuve-d'Allier村域内にあるLieu-ditつまり通称の集落名です。
すなわち、
「この小さな集落はVilleneuve d'Allier村の域内、県道585号線沿いにあり、アリエ川沿岸に位置している。」
です。
訂正遅れてすみません!
Offline