Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
FRANPONAIS語をはなしていますか?
Des chaussures COCUE !
Salon de beauté, en Katakana !
Le Franponais, c'est l'emploi par les Japonais de mots français qui créent souvent la surprise car ils ne sont pas appropriés au contexte ou bien tout simplement mal orthographiés.
Un petit site sur le franponais : http://npu4.free.fr/
Article sur le Franponais :
Offline
Rouge et cocu ???
Faudrait leurs dire que c'est le jaune...
:p
Ishikawacho, la rue Motomchi pleine de boutiques aux noms français : la China town de Tokyo,
La belle vie,
et juste à coté : Les mille feuilles (jeux de mot avec le gâteau mille feuilles),
Un menu,
Une quiche salade pour 5,85 Euro (900 Yen) !
Il y a deux jours pour un hamburgère et frites j'en ai eu pour plus de 7 Euro et beurK.
Pas cher... (je n'ai pas testé préférant la nourriture japonaise.
[aparté] Quand j'ai vu le nombre de petits restos dans les rue de Tokyo ça donne envie d'ouvrir ça en France car le Beuk Do... [/aparté]
Last edited by éricM (2008-03-23 18:40:43)
Offline
OKiiii !
On trouve le mot franponais à l'infini au japon!
日本には「フランポネ」な言葉はいくらでもあるよ!
Je vie au Nagoya.
Voila, c'est une spécialité du Nagoya.
私は名古屋に住んでいます。で、これは名古屋名物です。
Il s'appelle Bon Misso
C'est un rouleau à la Miso !
名前は「ボンミッソ」(笑)。 味噌あじのロールケーキです。
et encore それから…
Il s'appelle Shachi Bon.
C'est une profiterole en forme de "Kinshachi(vrai nom est Kin no shachihoko) " qui est le symbole de Nagoya.
これはシャチボンといいます。名古屋のシンボルである金鯱(正確には、金のしゃちほこ)の形をしたシュークリームです。
Kinshachi est sur le toit du château de Nagoya comme ça.
金鯱は名古屋城の屋根の上に乗っかっています。
ははは。なんか、すごいよね。
Offline
Et si vous me permettez d'ajouter : Je vis
Sinon je suppose que Nagoya désigne la ville dans les deux cas donc : "Je vis à Nagoya. C'est une spécialité de Nagoya"
Offline
Bien vu Cora.
Offline
Bonjour à tous !
Aujourd'hui, j'ai mangé un gâteau comme ça.
Uuuuu, je ne comprends pas !!!
Sinon, c'est un manjuu(饅頭) qu'il est rempli d'anko et de crème en macha(抹茶).
Offline
Mais tu nous dit pas s'il est bon ?!
Last edited by éricM (2008-06-06 21:12:00)
Offline
Tamama a écrit - による投稿:
Bonjour à tous !
Aujourd'hui, j'ai mangé un gâteau comme ça.
http://gfrance.hp.infoseek.co.jp/lunna.JPG
Uuuuu, je ne comprends pas !!!
Sinon, c'est un manjuu(饅頭) qu'il est rempli d'anko et de crème en macha(抹茶).
Bonjour tout le monde,
je viens de tomber sur ce post et pour répondre à éricM à ta place, si tu le permets', oooooooooh que ouiiiii c'est troooop bon
Offline
Prêt de la station : Monzen-nakacho,
Last edited by éricM (2008-11-20 15:51:47)
Offline