Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2007-12-24 05:15:56

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

年賀状 (Nengajou)

Traduction/翻訳: Le Piaf

Je suis en train d'écrire des nengajou.
Les nengajou sont des cartes de voeux envoyées pour la nouvelle année. On les envoie à la famille et aux proches, et parfois aussi aux relations de travail.

Sur les cartes, on écrit généralement "Akemashite omedetou" ou "Kinga shinnen" pour souhaiter la bonne année. Puis, dans la plupart des cas, on y dessine l'animal du zodiaque chinois de l'année. Cette année c'est l'année du rat, alors on dessine un rat ainsi que les kanjis 子 (ne) ou 戊子 (tsuchinoene) désignant le rat.

En cette saison, des boîtes aux lettres sont spécialement disposées pour recevoir des nengajou. Si elles sont postée avant le 25 décembre, elles arriveront le 1er janvier au matin. Des cartes de voeux spécialement destinées aux voeux du nouvel an sont vendues, mais on peut également utiliser une carte normale. Cependant, dans ce cas-là, il faut mettre un tampon ou ajouter une mention en rouge spécifiant que c'est une carte de voeux (年賀 - nenga). Sans cela, la carte est traitée comme un courrier normal et arrivera avant le nouvel an, ce qui serait un peu honteux.

いま、年賀状を書いています。
年賀状とは、新年に送られる挨拶のための葉書です。家族や親戚のほかに、親しい友人にも送ります。また、仕事上の付き合いのある人に送る場合もあります。

年賀状には「あけましておめでとう」とか「謹賀新年」といった、新年を祝う決まり文句を書きます。そして、たいていの場合、その年の干支の絵が描かれます。今年はねずみ年なので、ねずみの絵や、「子(ね)」「戊子(つちのえね)」といったねずみを意味する漢字を書きます。

この季節になると、郵便局は年賀状専用のポストを用意します。12月25日までにこのポストに投函すると、1月1日の朝に、年賀状が届きます。年賀ハガキという年賀状専用の葉書が発売されますが、普通の葉書をつかっても構いません。ただしその場合は必ず宛名の面に「年賀」と書いたスタンプを押すか、赤い文字で「年賀」と書かなければいけません。これを忘れると、一般郵便として扱われ、新年になる前に年賀状が届いてしまい、とっても恥ずかしい思いすることになります。

Des publicités de la poste pour les nengajou.
郵便局の「年賀状」のためのCM
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1198468207.jpg
http://www.yubin-nenga.jp/main/html/enj … nomiya.mov
http://www.yubin-nenga.jp/main/html/enj … yahagi.mov

Des timbres à l'effigie du signe du zodiaque de l'année.
今年の干支の切手
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1198469689.gif


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#2 2007-12-24 16:17:01

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: 年賀状 (Nengajou)

Le Piaf a écrit - による投稿:

Cependant, dans ce cas-là, il faut coller une étiquette ou ajouter une mention en rouge spécifiant que c'est une carte de voeux (年賀 - nenga).

Le Piaf, c'est pas une étiquette mais un sceau ou un cachet, justement.


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#3 2007-12-24 16:39:18

éricM
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 54
From: ain
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-06

Re: 年賀状 (Nengajou)

Merci Tamama pour cet explication.


[i][b][color=pink]Si vous ne comprenez pas mon humour alors dites-le moi avec des fleurs.[/color][/b][/i]

Offline

 

#4 2007-12-24 16:49:50

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: 年賀状 (Nengajou)

yossy a écrit - による投稿:

Le Piaf, c'est pas une étiquette mais un sceau ou un cachet, justement.

Ah pardon, il faut que j'arrête de traduire tout de suite après le réveil, c'est pas très efficace...
Merci pour la correction. wink


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#5 2007-12-24 17:07:15

éricM
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 54
From: ain
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-06

Re: 年賀状 (Nengajou)

Si le cœur t'en dit, tu peux aussi traduire mes sujet sur les films d'animation, etc.

tongue


[i][b][color=pink]Si vous ne comprenez pas mon humour alors dites-le moi avec des fleurs.[/color][/b][/i]

Offline

 

#6 2007-12-24 17:44:30

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: 年賀状 (Nengajou)

éricM a écrit - による投稿:

Si le cœur t'en dit, tu peux aussi traduire mes sujet sur les films d'animation, etc.

Ah non, je ne traduis pas dans ce sens, désolé... tongue


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson