Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Bonjour à tous,
Ravie de faire votre connaissance.
Je vis dans le sud de la France où le soleil est très souvent présent. Je dis très souvent car hier, le soleil n'était pas au rendez-vous et il a neigé !
Il y a quelques mois de cela, une amie m'a fait découvrir le Japon par le biais de films comme l'alléchant "Tampopo", le troublant "Dolls", l'ambigu "Tabou", et de doramas comme le merveilleux "kamisama mou sukoshi dake" et tant d'autres; ensuite, par le biais de groupes de rock japonais tels que le groupe percutant "The gazettE", l'envoutant "kagrra," les envolées de "Mucc" et l'incontournable "X Japan"; et enfin, puisque j'apprécie depuis toujours le dessin et les bandes dessinées, par le biais de mangas comme "Nana", "Eternal Sabath", "Fruits basket" etc. Je pars en voyage au Japon une dizaine de jours, le 24 novembre pour en savoir un peu plus sur le Pays du soleil levant.
Essayer de s'imprégner de Tokyo et de Kyoto ! Dormir dans un ryokan, peut être essayer un kimono, aller voir du kabuki et un concert. Enfin, bref, voir de mes propres yeux le Japon qui me fait rêver et que je ne peux voir et entendre qu'à travers le cinéma, la musique et le dessin.
Le Piaf, me suis-je bien présentée ?
PS : pardon pour le travail que je vais vous donner pour traduire mes messages...
Traduction/翻訳: Tamama
みなさんこんにちわ。
みなさんとお知り合いになれて、とてもうれしいです。どうもはじめまして。
私は、いつも太陽がしょっちゅう照っている南仏に住んでいます。しょっちゅう、とは言いましたが、実は昨日はそうでもなくて、雪が降ってたりもしましたが。
数ヶ月のうちに、私はある友人の影響で、日本を知りました。 それはたとえば、魅力的な作品である「たんぽぽ」や、やや不可解だった「Dolls」、怪し魅力を放つ「御法度」といった作品、そして素晴らしいドラマ「神様もう一度だけ」などなど。さらにガゼット、kagrra、ムック、そしていわずもがな X Japan といったJロックのバンドの数々によって、そして『NaNa』、『ES -Eternal Sabbath-』(エス エターナル サバス)、『フルーツバスケット』といった漫画(BDやイラストも相変わらず評価しているが)によって、間接的ではあるけれど、私は日本というものを知りました。
11月24日から10日間、“日出づる国、日本”をもっとよく知るために日本に旅行に行きます。東京と京都を尋ねる予定つもりです!旅館に泊まって、きものを着て、歌舞伎を見に行ってコンサートに行って…。映画や音楽や漫画でしか知らなかった夢にまでみた日本を、この目でしっかり見てきます。
Last edited by Anego (2007-11-16 15:38:16)
Offline
Tamama arigato gozaimasu ありがとう
Merci beaucoup pour la bienvenue et la traduction.
Il ne reste que 8 jours d'attente et je commence à être très impatiente d'aller au Japon.
D'après le peu que je sais, Tokyo est la ville qui représente le Japon moderne et Kyoto le Japon traditionnel.
Nara qui est proche de Kyoto, est-elle incontournable ?
Offline
Bon voyage Anego !! j'espère que tu te feras de très beaux souvenirs ^^ et que tu nous feras un peu partager ce bonheur en images
Offline
Merci Kaori...
Bien sur que je vais revenir avec des photos....et j'espère avec des souvenirs dans la tête et le coeur, des tonnes ! lol
Offline
Oh salut collègue !
Encore une personne de plus qui vient de dorama-world !
Tamama さん:
全然おかしくないですよ!というか、原文と同じようにおかしいです。
(Anego, je dis juste à Tamama -qui se demandait si la traduction n'était pas trop bizarre- que ça l'est tout juste autant que le texte original. )
Offline
Le Piaf a écrit - による投稿:
Tamama さん:
全然おかしくないですよ!というか、原文と同じようにおかしいです。
(Anego, je dis juste à Tamama -qui se demandait si la traduction n'était pas trop bizarre- que ça l'est tout juste autant que le texte original.)
Le Piaf, je me vengerai !
Offline
Anego a écrit - による投稿:
D'après le peu que je sais, Tokyo est la ville qui représente le Japon moderne et Kyoto le Japon traditionnel.
Nara qui est proche de Kyoto, est-elle incontournable ?
Je ne connais pas bien la sense de la phrase "est-elle incontournable ?"
Tu dis que tu veux aller au Nara ???
「incontournable」 の意味がよく理解できません。辞書には「避けて通れない」と書いています。
「奈良に行きたい」という意味ですか?
Sinon, si tu as des temps je te recommande de venir à Nara.
Nara est plus viex ville que Kyoto.
( la villecapital de Japon: Nara (en 592~)>>Kyoto( en 794~)>>Tokyo(en 1868~) )
Il y a beaucou de temps ainsi que Kyoto et Nara est plus campagnard que Kyoto.
et tu trouve beaucoup de cerfs dans la ville.
Au Nara, dans le temps passeé, on a dit que le cerf est envoyé de Dieu japonais (kami).
Il faut environ une heurs entre kyoto et Nara.
Offline
Anego a écrit - による投稿:
Nara qui est proche de Kyoto, est-elle incontournable ?
traduction : 京都の隣にある奈良は行かなければいけない場所ですか?
Si possible, évitez d'utiliser des mots au sens figuré...
Offline
御免 gomen ごめん Excuse moi Tamama, "incontournable" veut dire dans le contexte à voir absolument et tu as bien répondu.
Merci beaucoup pour toutes ces précisions. Je veux voir les cerfs...
Le Piaf, 失礼 shitsurê しつれい (j'ai vu que c'était une excuse impolie, hé hé, je m'amuse, j'apprends des mots grâce à toi ! )
C'est pour plaisanter, je t'assure que je vais essayer d'écrire plus simplement. Oh là là, plus que 4 jours !!!!!
Last edited by Anego (2007-11-20 11:53:14)
Offline
élo Anego, j'ai une tante et un oncle qui vivent dans le même département que toi à Hyère.
Offline
Alors, ericM, tu as l'occasion de venir dans le Var... Hyères est une ville de bord de mer avec beaucoup de palmiers...C'est très joli..
Offline
Justement le vrai nom n'est-il pas Hyères les palmiers ?
Offline
éricM a écrit - による投稿:
Justement le vrai nom n'est-il pas Hyères les palmiers ?
Tout à fait EricM, mais dans le Var, c'est Hyères (tout court)....
Offline
Merci pour votre accueil Grande chef Tamama, ma Kaori la styliste en kimono, Le Piaf le précis bien aimé, éricM l'artiste et J-Devil le doramaworldien !
Ca fait toujours plaisir...
Offline