Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
>le piaf へ
「今さらですが」は、自分のことを言うときに使うようにしたほうが良いです。
「今さらですが、昨日『電車男』を見ました」とかね。
他人に対して使うと、ちょっと…バカにした感じになる。だから、やめたほうがいいですよ。
Offline
Tamama a écrit - による投稿:
>le piaf へ
「今さらですが」は、自分のことを言うときに使うようにしたほうが良いです。
「今さらですが、昨日『電車男』を見ました」とかね。
他人に対して使うと、ちょっと…バカにした感じになる。だから、やめたほうがいいですよ。
Et flûte...
訂正してくれてありがとう。
Offline
たとえば、世の中でブームになっていたものを、あとから、好きになった人がいるとして、そのひとに、「今さら、なにをいっているのですか。」のように、ちょっと、ほかの人への思いやりのこもっていないように見えてしまう、そんなコメントになってしまうこともあるということです。それで、心をオープンにできなくなる人が、出てしまうこともあります。
Le Piaf さんへ: あなたは、悪いこと、なにもしていないから、気にしなくて、"Très bien." ですよ。
その人が好きになるものに、「ラ・モード」はありません。
Ce qui vous plaira, ce n'est pas dans le vent, mais c'est dans le coeur.
Last edited by J'aime La France (2009-07-26 19:16:07)
Offline
Agréable!
Merci beaucoup!
Offline