Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2013-01-25 16:33:46

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

1jour 1actu : Légion d’honneur

ずっとお休みしていた 1jour 1actu を読む練習を再開しました。tongue
子供新聞といえども、知らない単語にたくさん出会えるので、これからまたできるだけたくさん読むようにしたいです。

翻訳した文章をここに載せるので、みなさん読んで、おかしなところがあれば指摘してください。

元の記事
http://1jour1actu.com/wp-content/uploads/legion-dhonneur1.jpg
http://1jour1actu.com/wp-content/upload … longue.pdf

C’est quoi, cette drôle de médaille ?
618 personnes ont été choisies, le 1er janvier, pour recevoir la Légion d’honneur. Parmi elles, tu connais sûrement Teddy Riner ou Florent Manaudou ? Mais peut-être aussi l’acteur français Bruno Podalydès ou l’ancien président d’Emmaüs France, Martin Hirsch ? La Légion d’honneur est la plus haute distinction accordée par l’État. Cette médaille est remise chaque année par le président de la République, ou une personne déléguée.

この変わったメダルは、なあに?
1月1日、618人がレジオン・ドヌール勲章に選ばれました。受賞者のうち、テディ・リネール(柔道家)やフローラン・マナドゥ(水泳選手)はみなさんもよく知っていますよね?それからフランス人の俳優ブルノ・ポダリデスや慈善団体エマウス・フランスの元会長マルタン・イルシュ氏はどうでしょう?
レジオン・ドヌール勲章は、国から授与される最高位の勲章です。このメダルは、毎年フランスの大統領、またはその代理人から授与されます。

(写真の説明)
Sur cette photo, tu peux voir le grand collier de la Légion d'honneur (composé de 16 anneaux en or) remis au Président de la République, François Hollande. Quelque soit le grade, la médaille est toujours la même, ce qui varie, c'est la façon de porter la Légion d'honneur.
この写真には、フランス大統領フランスワ・オランド氏から授与された大きな首飾り(16個の金のリングでできている)が写っています。どの階級でもメダルは同じですが、勲章の着用のしかたは異なります。


La Légion d’honneur est un ordre. Il existe cinq grades différents. Du plus petit au plus grand : les chevaliers, les officiers, les commandants, les grands officiers et les grand-croix. 80 % des personnes qui reçoivent la Légion d’honneur sont faits « chevalier ». Mais il est possible, au cours d’une vie, de passer du grade de « chevalier » à celui de « grand officier ».
Aujourd’hui, le nombre de légionnaires (le nom donné aux décorés) est de 93 000. Parmi eux, 66 sont « grand-croix ». Quand François Hollande est devenu chef d’État, il a été décoré de la Légion d’honneur. Il est ainsi devenu le grand maître de cet ordre.

レジオン・ドヌールとは等級のことです。異なる5つの等級があり、一番下から順に、シュバリエ(騎士 ‐ 5等)、オフィシエ(将校 - 4等)、コマンダン(指揮官 - 3等)、グラン・オフィシエ(大将校 - 2等)、グラン・クロワ(第十字 - 1等)となります。レジオン・ドヌール叙勲者の80%はシュバリエですが、生涯の間にシュバリエからグラン・オフィシエに昇級することもあり得ます。
今日、レジオネール(レジオン・ドヌール叙勲者の呼び名)は9万3000人です。そのうちの66人がグラン・クロワです。フランソワ・オランド氏が大統領になったとき、レジオン・ドヌールを叙勲されました。同時に、この勲章の最上級の等級を授与されました。


D’où vient la Légion d’honneur ?
La Légion d’honneur a été créée par une loi, le 19 mai 1802. C’est Napoléon Bonaparte qui est à l’origine de cette marque d’honneur. L’idée étant de récompenser des militaires mais également des civils pour leur mérite (voir mot du jour).
À l’époque de Napoléon ou après les deux guerres mondiales, les militaires étaient le plus souvent décorés. De nos jours, ce sont plutôt les civils. Et depuis la loi sur la parité en 2007, sont nommés autant d’hommes que de femmes.

レジオン・ドヌールの起源
レジオン・ドヌールは1802年5月19日、ある法律によって作られました。ナポレオン・ボナポルトはこの栄誉のしるしの創始者なのです。国に貢献した軍人または民間人に授与されます。
ナポレオンの時代や第二次世界大戦以前には、軍人たちは頻繁に叙勲されました。今日、その多くはに民間人です。そして2007年の(男女の平等に関する)法律以降、叙勲者は男性と女性が同数選ばれるようになりました。

Qui peut recevoir cet insigne ?
Des hommes ou des femmes qui ont, par leurs actions, honoré ou servi la France. Il peut s’agir de chercheurs, de professeurs, de chefs d’entreprise, de philosophes, de policiers, de pompiers, de chanteurs, de personnes connues ou d’inconnus. Leur point commun étant d’avoir agi pour la communauté et d’avoir eu un parcours exceptionnel.
Louis Pasteur, dont les recherches ont permis de soigner la rage, une maladie très grave, a reçu la Légion d’honneur en 1881.
Depuis 1988, les sportifs sont également récompensés. Pour recevoir la Légion d’honneur (au grade de chevalier), il faut qu’ils gagnent une médaille d’or aux Jeux olympiques.

この勲章がもらえるのは、どんな人ですか?
フランスの名誉となる、または貢献した男性または女性に与えられます。研究者、教育者、経営者、哲学者、警官、消防士、歌手など。有名であっても、無名であっても。共通しているのは、国に影響を及ぼし、尽力したという点です。

ルイス・パスツールは、狂犬病というとても重い病気の治療を可能にした研究者で、彼は1881年にレジオン・ドヌールを叙勲しました。

1988年以降、スポーツ選手も受賞の対象となりました。レジオン・ドヌール(シュバリエの等級)を授与されるには、オリンピックで金メダルを取らなければなりません。


Qui choisit ?
On ne peut pas se présenter pour recevoir la Légion d’honneur. Les candidats sont proposés par les ministres et choisis par un conseil. C’est ensuite le président de la République qui signe les nominations.

だれが選びますか?

レジオン・ドヌール勲章に立候補することはできません。候補者は大臣等によって推薦され、評議にかけられ選出されます。そして、大統領が任命に調印します。


Peut-on refuser cette médaille ?
Oui, mais c’est assez rare. Cette année, Jacques Tardi, un dessinateur de bande dessinée (Adèle Blanc-Sec, Le Cri du peuple), l’a refusée. D’autres l’avaient décliné avant lui, comme les écrivains Jacques Prévert et Albert Camus ou les physiciens Pierre et Marie Curie. Ces refus sont la plupart du temps une façon de s’opposer à la politique menée par le gouvernement. Ou, comme dans le cas de Tardi, de choisir de rester libre, en refusant d’appartenir à un ordre.

受賞を辞退することはできますか?
できます。しかしごくまれなことです。今年、ジャック・タルディ(代表作は『Adèle Blanc-Sec』『Le Cri du peuple』)というBD作家が辞退しました。彼のほかには、これまでに、作家のジャック・プレベとアルベール・カミュ、そして物理学者のキュリー夫妻です。このような辞退は多くの場合、政府の政策に対する反対の方法でした。またタルディ氏の場合は、勲位の所有を断ることで、自由を選んだわけです。


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#2 2013-01-28 17:46:47

natsuhiboshi
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 46
Date d'inscription - 登録日: 2012-03-09
Website

Re: 1jour 1actu : Légion d’honneur

Bravo Tamama, j'ai l'impression que tu as tout compris ! Si jamais tu as des doutes ou des questions, n'hésite pas à nous demander.


Pour les amoureux du Japon et du Japonais : http://sukinanihongo.blogspot.com/

Offline

 

#3 2013-01-30 14:53:24

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: 1jour 1actu : Légion d’honneur

Merci natsuhiboshi.
Dans cet article, il y a beaucoup de mot que j'ai en trouvé pour la première fois, pae exemple ; chevaliers, les officiers, les commandants.
この記事には、知らなかった単語がたくさん出てきました。

Bon, je vais lire le prochaine article. smile
じゃあ、また次の記事を読みます。


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#4 2013-01-30 23:39:24

yagami
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 34
From: Val-de-Marne (94)
Date d'inscription - 登録日: 2009-11-11

Re: 1jour 1actu : Légion d’honneur

Tamama san je vous remercie, graçe à votre article j'ai connus beaucoup de vocabulaires.
Arigatou gozaimashita Tamama san, nazenara kono jiki ha ookuno tango wo manabimashita
ありがとうございましたたままさん、なぜならこの自記は多くの単語を学びました

たままさんは頑張って下さい

Last edited by yagami (2013-01-30 23:57:37)


綴りの間違いを直して欲しいです。
お願いします。

Offline

 

#5 2013-01-30 23:55:29

yagami
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 34
From: Val-de-Marne (94)
Date d'inscription - 登録日: 2009-11-11

Re: 1jour 1actu : Légion d’honneur

Dans cet article, il y a beaucoup de mot que j'ai en trouvé pour la première fois, pae exemple ; chevaliers, les officiers, les commandants.
Je vous corrige vos petites erreurs, sinon votre français est très bien.
Dans cette article, il y à beaucoup de mots que j'ai trouvé pour la première fois, par exemples.

Je pense que le e à la place du r dans le mot par est à mon avi une faute de touche car c'est deux lettres sont à côte l'une de l'autre.

Last edited by yagami (2013-01-30 23:56:02)


綴りの間違いを直して欲しいです。
お願いします。

Offline

 

#6 2013-02-03 16:30:19

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: 1jour 1actu : Légion d’honneur

Merci Yagami ! big_smile


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson