Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2012-06-25 10:26:00

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

1jour 1actu : 19 juin 2012 « Baccalauréat »

Bonjour à tous.
Aujourd'hui, j'ai lu et traduit cet article.
J'attends votre corriger et les commentaires.smile
http://1jour1actu.com/wp-content/uploads/philo-baccalaureat.jpg
La source de l'article 出典 : http://1jour1actu.com/culture/bac-2012- … -la-philo/

Bac 2012 : ça sert à quoi la philo ?
Tu as peut-être un grand frère ou une grande soeur qui passe le bac cette année ? Hier, les élèves ont commencé par l’épreuve de philosophie. Cette matière est au programme de la classe de terminale. Mais il n’y a pas d’âge pour faire de la philo. Pour t’aider
à comprendre de quoi il s’agit, nous avons interrogé Brigitte Labbé. Elle anime des Goûters Philo avec des enfants dans les écoles et les bibliothèques.
BAC2012 哲学はなんの役にたつのでしょう?
読者諸君のなかには、お兄さん・お姉さんが、今年のバカロレアを受験する、という人もいると思います。バカロレアはきのう、哲学試験からはじまりました。哲学は、リセの最終学年の科目です。哲学をするのに、年齢は関係ありません。どういうことなのでしょうか。それを理解するために、ブリジッド・ラベさんにお話をうかがいました。彼女は、小学校や図書館で子供向けの哲学同好会を主催していています。


Pourquoi en parle-t-on ?
Parce que l’épreuve de philosophie du bac 2012 a eu lieu lundi 18 juin. Plus de 700 000 élèves de terminales ont dû plancher sur des questions comme : « Que gagne-t-on en travaillant ? », « Avons-nous le devoir de chercher la vérité ? », « Travailler, est-ce seulement être utile ? »
なぜこれを話題にするのでしょう?
なぜなら、本年度のBAC哲学試験が、6月18日に行われたからです。70万人を超える最終学年の受験生が、以下の問いに答えなければいけません。
「 人は仕事をすることで、何を得ますか 」
「真理を探究する義務はありますか」
「仕事をするのは、単に有益なことなのですか」


BrigBrigitte Labbé est écrivain, auteure des livres «les goûters philo» publiés chez Milan presse. Elle anime également de vrais goûters
philo auprès des enfants dans les écoles et bibliothèques. Elle a répondu à nos questions :
ブリジッド・ラベさんは作家で、ミラン社から出版されている『Les goûters philo / 哲学同好会』シリーズの著者です。彼女は実際に、小学校や図書館で子供たちを対象にした哲学同好会もひらいています。
ブリジットさんに、以下の質問について答えていただきました。


C’est quoi, la philosophie ?
Faire de la philosophie, c’est se poser des questions sur le monde, sur soi et sur ce qui nous entoure. C’est une manière de se questionner pour ne pas s’enfermer dans des réponses toute faites, données par les autres.
哲学とはなんですか?
哲学する。それは、世の中に、自分自身に、そして我々をとりまいているもろもろのことにたいして、問いをなげかけることです。それは、ほかの人の意見に安易に流されないよう、問いをもつということです。


D’où vient le mot « philosophie » ?
Philosophie vient du latin « philosophia », et du grec « philo », qui aime et de « sophia », sagesse. La philosophie, c’est donc l’amour de la sagesse ! La philosophie comme on l’apprend au lycée est une matière qui étudie les grands problèmes de l’homme et de la vie. La philosophie traite de sujets variés comme la justice, la démocratie, le bonheur, le temps ou l’amitié.
「哲学」という言葉の由来はなんですか?
哲学は、ラテン語の「philosophia」と、ギリシャ語で愛するを意味する「philo」と、知恵を意味する「sophia」からできています。つまり、「哲学」は「知恵」への愛を意味します。高校でいう「哲学」とは、人間や人生についての大きな問題を学ぶ教科のことです。テーマは、正義感、民主主義、幸福論、時勢、友情など、多岐にわたります。


À quoi ça sert la philo ?
La pratique de la philosophie forme ton esprit critique, c’est-à-dire ce qui te permet de réfléchir par toi-même, d’avoir tes propres idées. Tes parents ou les adultes qui t’entourent te transmettent des valeurs ou des croyances. Grâce à la philo, tu peux faire des choix librement. Cette discipline te permet de ne pas être une marionnette dans les mains des autres, de ne pas avaler tout cru ce que l’on te dit. Si l’on ne se pose pas de questions, on devient facilement une proie et certaines personnes peuvent prendre le pouvoir sur nous.
哲学がなんの役に立つのですか?
哲学の実践が、批判精神をやしないます。つまり、自分でよくかんがえ、自分の意見をもつようになるのです。親やまわりのおとなたちは、価値観や考え方といったものを押しつけてきますが、哲学を学ぶことで、自由な意見を持つことができるのです。だれかのあやつり人形になったり、人の意見をうのみにしたりということもなくなるでしょう。問いを持たない人は、たやすく自分を見失います。そして、実際にそういうことを仕掛けてくる人たちもいるのです。


Est-ce que cela signifie que l’on peut tous être philosophes ?
Oui, en quelque sorte on est tous philosophes. Surtout les enfants, car ils sont curieux et se posent beaucoup de questions sur ce qui les entoure. C’est en réfléchissant à des réponses que tu fais de la philosophie ! C’est un peu comme être un archéologue : il faut creuser pour trouver des réponses.
だれでも哲学者でありうる、とはどういう意味ですか?
ええ、言ってみれば、人はだれもが哲学者なのです。とくに子供は。というのは、子供は好奇心のかたまりだし、ありとあらゆることに対して、問いを持っています。考えてみれば、これこそが、哲学を学ぶ意味なのかもしれません。いわば、考古学者のように、答えを見つけるために、深く掘り下げることが大切なのです。


Pour te prouver que l’on pratique la philosophie naturellement, voici un petit exercice :
Imagine : tu es dans un café avec tes parents et tu trouves un billet de 50 euros sous la table. Que fais-tu ? Pose la question à tes copains ou à tes frères et sœurs. Donne-nous aussi ta réponse en utilisant les commentaires. Tu verras que cette simple question amène à discuter de nombreux sujets philosophiques !
だれもが、ごくあたりまえのこととして哲学を実践しているということを証明してあげましょう。ひとつ例をあげます。
想像してください:君は、両親と一緒にカフェにいます。テーブルの下に50ユーロ札を見つけました。さあ、どうしますか?
友達やおにいさん・おねえさんと一緒に考えてみてください。また、答えをコメントで投稿してください。こんな単純でほのぼのとした事件のなかから、いくつもの哲学的テーマが見えてくるでしょう。


Le Mot du Jour : baccalauréat
Le « baccalauréat » est un mot qui a été inventé au 15 e siècle. Il vient du vieux français « baccalaureus » qui signifie « jeune homme qui aspire à être chevalier » et de « bacca laureare » qui veut dire « baie de laurier ». Le baccalauréat est un examen qui marque la fin du lycée. Il permet de s’inscrire dans de nombreuses écoles et dans les universités. C’est l’empereur français Napoléon Ier qui instaure en 1808 cet examen. On emploie plus souvent le diminutif « bac » pour parler du baccalauréat.
« baccalauréat » は、15世紀につくられた言葉です。フランスの古語に由来する« baccalaureus » は、「騎士をめざす青年」を意味し、« bacca laureare » は「月桂樹の実」のことを言います。バカロレアは高校の終了試験で、受験は各地の学校や大学で受けることができます。フランス皇帝ナポレオン1世が、1908年に確立しました。バカロレアのことを話すとき、「バック」の愛称がよく使われます。


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#2 2012-06-25 10:28:37

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: 1jour 1actu : 19 juin 2012 « Baccalauréat »

Je pense que c'est vraiment difficile à repondre pour les quetions de BAC !yikes


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#3 2012-06-25 15:03:08

natsuhiboshi
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 46
Date d'inscription - 登録日: 2012-03-09
Website

Re: 1jour 1actu : 19 juin 2012 « Baccalauréat »

Effectivement, les questions ne sont pas faciles, mais je trouve que c'est l'épreuve la plus intéressante.

Ta traduction est très bien, et grâce à toi, j'ai encore appris un nouveau kanji (践)ありがとうございました!

「しかし、哲学を学ぶには若すぎます。」と "Mais il n’y a pas d’âge pour faire de la philo"は 少し違うと思います。
しかし、哲学を学ぶには若すぎます。=Mais vous (les enfants) êtes trop jeunes pour étudier la philosophie
Mais il n’y a pas d’âge pour faire de la philo = On peut faire de la philosophie à tous les âges => Vous n'êtes pas trop jeunes pour faire de la philosophie

Il n’y a pas d’âge pour faire de la philo => 何年齢でも哲学することができます。
いいですか、この翻訳 ?


Pour les amoureux du Japon et du Japonais : http://sukinanihongo.blogspot.com/

Offline

 

#4 2012-06-25 16:05:57

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: 1jour 1actu : 19 juin 2012 « Baccalauréat »

>Il n’y a pas d’âge pour faire de la philo => 何年齢でも哲学することができます。
いいですか、この翻訳 ?

Merci !
J'ai biencompris !
Il n’y a pas d’âge pour faire de la philo => 何年齢でも哲学することができます。
意味は通じます。
「哲学をするのに、年齢は関係ありません。」と言ったほうが、わかりやすいと思います。


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson