Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2012-06-12 00:46:07

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Le film : Le Grand Soir

J'ai lu un article sur le film : Le Grand Soir sur le site "RFI"
http://www.rfi.fr/france/20120606-le-gr … t-Dupontel

C'est un film qui a reçu un prix spécial du jury au Festival de Cannes dans la sélection officielle Un certain regard.
Au Japon, les comédies en France ne sont pas beaucoup sort sur les écrans, et c'est vraiment domage !  sad J'aime bien les films comiques ! 

J'ai lu et traduit en japonais cet article.


「大いなる夕べ」  トンチンカンな革命礼賛
«Le Grand Soir»,un éloge déjanté de la révolution

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1339454739.jpg

カンヌ映画祭の公式セレクションの一部門である「ある視点」部門で、審査員特別賞と絶大な歓迎を受け、ブノワ・デルフィーヌとグスタフ・ケルベルン監督の映画『大いなる夕べ』が6月6日にフランスで封切られた。辛口のコメディと革命への型破りな礼賛。
Prix spécial du jury et ovationné au Festival de Cannes dans la sélection officielle Un certain regard, le film Le Grand soir des réalisateurs Benoît Delépine et Gustave Kervern sort sur les écrans en France ce mercredi 6 juin. Une comédie grinçante et un éloge déjanté de la révolution.


長編映画5作目にして、グスタフ・ケルベルンとブノワ・デルフィーヌ共同監督はついに、あたためていた企画を世に送り出した。 ブノワ・ポールヴールド演じるのは、住所不定の年季のはいったパンク野郎。そしてアルベール・ディポンテル演じるのは、解雇され路頭に迷う、元マットレス販売員。ショッピングモールをさ迷い歩くボンジニ兄弟。そこでは、彼らの愛すべきおとぼけ両親が、ジャガイモ料理のレストラン「パタトリー」を経営している。演じるのは、往年の名歌手コンビ、ブリジット・フォンテーヌとアレスキ・ベルカセム。 観客は、不条理で狂気じみた世界の中から生まれる、消費社会のアウトサイダー達を笑い飛ばす。 ケルベルン - デルフィーヌの監督コンビは、「大いなる夕べ」と称される従来の革命神話を崩壊させ、そして全く新しい社会を、ホームセンターの裏寂れた駐車場に創設した。
Pour leur cinquième long métrage, Gustave Kervern et Benoît Delépine cultivent une nouvelle fois le lâcher prise. Benoît Poelvoorde campe un vieux punk sans domicile fixe, Albert Dupontel un vendeur de matelas licencié et jeté à la rue. Les frères Bonzini errent dans la zone commerciale où leurs parents gentiment dégénérés et interprétés par le couple de chanteurs Brigitte Fontaine et Areski Belkacem tiennent le restaurant La Pataterie. Les spectateurs rient beaucoup de ces marginaux de la société de consommation dérivant dans un monde absurde et délirant. Le duo Kervern-Delépine détricote le mythe révolutionnaire du Grand Soir, l'instauration d'une société nouvelle se termine sur le parking déserté d'une grande enseigne de bricolage.


『Mammuth』のヒットから二年、名優ジェラール・デパルデューも、焼酎の中から未来を予見する怪しいグルの役で、再びスクリーンにもどってきた。『大いなる夕べ』には、辛辣、ハチャメチャ、逸脱、というコメディのお約束がちゃんとある。
Après le succès de Mammuth il y a deux ans, l'acteur Gérard Depardieu retrouve un rôle en forme de clin d'œil en gourou prévoyant l'avenir dans l'alcool de riz. Le Grand Soir tient ses promesses de comédie grinçante, rocambolesque et décalée.

http://www.rfi.fr/sites/filesrfi/dynimagecache/130/0/1070/800/344/257/sites/images.rfi.fr/files/aef_image/Le%20grand%20soir_0.jpg


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#2 2012-06-12 00:50:18

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: Le film : Le Grand Soir

Dans cet article, il y a beaucoup de mots "dé- ", et je ne peux pas trouver ces mots dans la dictionnaire.
Notamment, je ne connais pas le mot "déjanté" et "détricot". C'est quoi la nuance sur ces mots ?


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#3 2012-06-12 12:42:00

natsuhiboshi
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 46
Date d'inscription - 登録日: 2012-03-09
Website

Re: Le film : Le Grand Soir

Je comprends ta difficulté, car ce sont des mots qui ne sont pas dans le dictionnaire ou qui viennent tout juste d'y entrer

déjanté = un peu fou, drôle, qui part dans tous les sens. Je pense que 不条理で狂気 que tu emploies pour "absurde et délirant", convient aussi ici, car c'est le même sens.

décalé = l'effet comique est créé par le recul pris par rapport à la réalité, et parce qu'on tourne en dérision la vie de tous les jours. On s'attend à quelque chose et pour créer un effet comique, le réalisateur montre une situation qui sort de l'ordinaire... ce n'est pas facile à expliquer !

détricoter = défaire (en général), et ici démystifier (je ne sais pas si ce mot est beaucoup plus clair), montrer que les choses ne sont pas comme on le croit, détruire un mythe.

"Le grand soir", c'est une idée qui date de la fin du XIXe- début XXe siècle. C'est l'idée qu'un jour la société capitaliste, consumériste dans laquelle nous vivons va un jour être renversée par une révolution venue de la base, du peuple, qui est exploité et trompé par la société de consommation, etc. C'est l'espoir que toutes les injustices seront balayées et qu'une société juste verra le jour.

C'est ce mythe que le film (que je ne connais) détricote : c'est-à-dire qu'il s'en moque un peu, parce que ça ne marche pas, qu'il n'y a pas de grand soir, et qu'il y a toujours des injustices et des perdants.

J'espère que tu comprends, je ne peux malheureusement pas expliqué tout ça en japonais !smile


Pour les amoureux du Japon et du Japonais : http://sukinanihongo.blogspot.com/

Offline

 

#4 2012-06-12 12:51:37

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 61
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: Le film : Le Grand Soir

j'adore benoit poelvoorde un excellent acteur belge


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

#5 2012-06-14 00:02:06

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: Le film : Le Grand Soir

Merci natsuhiboshi, pour tes explications.
J'ai compris les sens de mots en français et j'ai un peu corrigé ma traduction. Mais c'est dure que on le traduis au japonais avec précision, parce que j'ai pas beaucoup de vocabulaire japonais.
Je dois cherche les mots justes dans ma tête et je dois enrichis mon vocabulaire !


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#6 2012-06-14 00:04:10

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: Le film : Le Grand Soir

trois9 a écrit - による投稿:

j'adore benoit poelvoorde un excellent acteur belge

Je ne savais pas cet acteur. ( Car, je ne connais pas beaucoup les films français. tongue )
Il est bien connu en France ?


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#7 2012-06-14 09:10:08

natsuhiboshi
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 46
Date d'inscription - 登録日: 2012-03-09
Website

Re: Le film : Le Grand Soir

Oui, Benoit Poelvoorde est très connu en France.

j'ai pas beaucoup de vocabulaire japonai

s

Je ne pense pas que tu manques de vocabulaire japonais !cool

C'est juste qu'il peut y avoir plein de mots en français pour dire à peu près la même chose, qui n'ont pas d'équivalent japonais. Et à l'inverse, il y a sans doute plein de mots japonais qui n'ont pas d'équivalent en français. Je n'ai pas d'exemple en tête, mais j'ai déjà eu le même genre de difficulté que toi. Traduire les 擬態語, par exemple est quelquefois compliqué. Mais c'est aussi cela qui est intéressant, non ?

Je trouve que tu te débrouilles vraiment très bien. D'autant que tu arrives à bien traduire du japonais vers le français aussi, et ça c'est encore très difficile pour moi, voire impossible ! Il faut que je fasse des progrès !


Pour les amoureux du Japon et du Japonais : http://sukinanihongo.blogspot.com/

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson