Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
次の文のフランス語での言い方がわかりません。どなたか教えて下さい
嘘をつく? 彼女には出来ないよ。
という文です。
Je ne peux pas comprendre la traduction en français de les phrases suivantes.
Uso wo tsuku?
Kanojyo niha dekinaiyo.
L'enseignez moi ,s.v.p.
Offline
ruru tes phrases sont incomplètes
Offline
Merci trois9.
Vous avez raison,mais les japonais souvent parlent comme ça. On parle souvent sans un sujet.Alors je ne compreds pas ce que on doit traduire les pjrases comme ça.
Elle dit un mensenge?
Elle ne peut pas le faire!!
Comment on traduit ces phrases en japonais?
Offline
ruru さん、こんにちは。
単純な文章ですが、難しいですね。
ruru a écrit - による投稿:
嘘をつく? 彼女には出来ないよ。
Le mensonge ? C'est impossible de le faire pour lui.
ではどうでしょうか?
「彼女には出来ないよ。」の主語は、「彼女自身」ではなく、彼女のことをよく知っていて、いま「彼女」について話しているほかの誰か
という感じを受けるので、Elle を主語に持ってこないほうが、感じがピッタリくるような気がします。
でもruruさんの訳でも、たぶん通じると思いますよ。
では、もう少し、ほかの方の意見を待ちましょうか?
Offline
Tamamaさん、ありがとうございます。
なるほど、Tamamaさんが言われる通り、Elle が主語でない方が自然な感じがしますね。
私はどうしても直訳してしまいがちで、なかなか自然なフランス語が書けません。
これからもどうぞよろしくお願いします:)
Offline
嘘をつく? 彼女には出来ないよ。
traduction par bing
ils se trouvent ? Elle ne peut pas venir
Cela est très difficile à expliquer.
Offline
Merci beaucoup Trois9j.
Malgré très courtes, ces phrases sont très difficile pour moi.
Je pense que plus une langue parlée est très simple, plus c'est difficile qu'on en traduire en langue étrangère .
Vous seriez gentil de corriger mes fautes de français
Offline
Je pense qu'on traduit par
"Mentir ! Elle en est incapable."
Offline