Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
みんなさん こんにちわ
「あってこそ」という表現はどう言う意味ですか
例 : チワワ・・耳あってこそ?
例 : 迷いあってこそ私
例 : 欠点があってこそ人間
この例はタイトルです。
Merci pour votre aide !
Offline
「あってこそ」は、「~がある。だからこそ、それこそ・・・だ。」という意味。
Chiwawa a de grandes oreilles. C'est justement le chiwawa.
C'est moi que j'ai le tracasse.
こんな感じでしょうか??訳すのは意外に難しいですね。
「あってこそ」の「あって」が分かりませんか?「こそ」が分かりませんか?
Offline
Merci Tamama, je crois que je comprends un peu mieux. Ce n'est pas facile à traduire, en effet.
C'est moi que j'ai le tracasse
"C'est moi qui me tracasse /me fait du souci"
Ou alors "C'est moi qui ait des tracas (des ennuis)"
Offline