Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Traduction/翻訳: Tamama
Dans la région centrale de Chubu (l'autre nom de Tokai) où se trouve la préfecture d'Aichi où j'habite,
on a l'habitude de distribuer des sucreries aux voisins le jour de la cérémonie de mariage.
C'est la famille de la mariée qui distribue les sucreries, on l'appelle donc "Yome-gashi".
Suivant les régions, les sucreries et la façon de les distribuer change (lancer du toit, distribution maison par maison, distribution aux invités...).
私が住んでいる愛知県、つまり中部地方(東海地方とも言う)では、
結婚式の日に近所の人にお菓子を配る習慣があります。
お嫁さんの家がお菓子を配ります。だからこのお菓子は、「嫁菓子」と呼ばれます。
ちなみに、地域によって、お菓子の内容や配り方は違います。
(屋根から投げたり、一軒ずつまわったり、結婚式に来たお客さんに配ったり。)
Il y a plein de sucreries...
Ah, j'ai trouvé des Pocky !
Je vais les manger tout de suite
いろんなお菓子が入ってます。
あ、ポッキー見っけ!今すぐ食べよう…。
Offline
Dans la region central le Chubu (l'autre nom le Tokai) dont ma region le departement d'Aichi,
on a l'habitude de distribuer les sucreries aux voisin lors de la date de cérémonie de mariage.
C'est la famille de femme qui distribue les sucreries, on l'appele donc "Yome-gashi".
Il y a plein de sucreries...
Ah, j'ai trouvé le Pocky!
Je vais manger tout de suite
Offline
Dans la région centrale de Chubu (l'autre nom de Tokai) dont ma région le département d'Aichi,
on a l'habitude de distribuer des sucreries aux voisins lors de la date de cérémonie de mariage.
C'est la famille de la femme (ou « de la mariée ») qui distribue les sucreries, on l'appelle donc "Yome-gashi".
Il y a plein de sucreries...
Ah, j'ai trouvé le Pocky!
Je vais le manger tout de suite
Si tu as besoin d'explications sur la correction ne te gène pas et contact moi
Sinon en France, on distribue des dragées aux amis, à la famille et aux voisins proches.
Offline
malheureusement nos mariage en France sont vraiment Ringard !
avec des jeux stupides et des musique de beaufs etc...
bref ça manque de classe !
CrazyEyes a écrit - による投稿:
malheureusement nos mariage en France sont vraiment Ringard !
avec des jeux stupides et des musique de beaufs etc...
bref ça manque de classe !
Tu es bien négatif dis-moi...
悲観的だね!フランスの結婚式が時代遅れなんて…
Au mariage de ma cousine, je me suis bien amusé !
従姉の結婚式はとっても楽しかったよ!
Offline
>Tamama-san
Je n'ai jamais vu ca, c'est tres intressant et je t'envie quand meme! c'est ton voisin qui t'as distribue?
これ、初めて見ましたー。うらやましぃ~~~
ご近所さんからもらったのですか?
omae a écrit - による投稿:
Sinon en France, on distribue des dragées aux amis, à la famille et aux voisins proches.
Par contre, je connais les dragees.
Maintenanat, meme au japon c'est plus en plus connu pour le mariage. En general, on distribue aux invites.
逆に、フランスのドラジェはしってまーす。
今は日本でも結婚式の定番として知られるようになりました。一般的には列席者に配ります。
Last edited by hiyoko (2007-12-03 12:40:53)
Offline
omae a écrit - による投稿:
Si tu as besoin d'explications sur la correction ne te gène pas et contact moi
Merci.
omae a écrit - による投稿:
Sinon en France, on distribue des dragées aux amis, à la famille et aux voisins proches.
Oui, je l'ai regardé quelques fois, et je l'ai gouté... peut-être
c'est la chocolat aux amande, n'est pas ?
c'est la sucrerie tres jolie
Offline
Le Piaf a écrit - による投稿:
Au mariage de ma cousine, je me suis bien amusé !
従姉の結婚式はとっても楽しかったよ!
フランスの結婚式も、とても素敵でしょうね。
一度見てみたいです。
Je pense que la mariage de fançais est tres bien ainsi que de japonais.
J'espère regarde au moins une fois !
Offline
>hiyokoさん
そうだよ。
近所からもらった。 oui, mon voisin m'a distribué.
けっこう古い習慣なんだと思う。 Je sepose que c'est l'habitude traditionnele.
Offline
Haaaaa ! je veux des pocky aussi T_T lol
Offline
oui c'est une pate d'amande recouverte de chocolat enrobé d'une couche de sucre ou alors c'est parfois juste du chocolat recouvert de sucre.
Offline