Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
J'irai pas nonchalant !
のんびり いこうよ!!
Offline
Bien !
Ce n'est pas tout que la vie gagne pour compétition.
そうですね!人生(じんせい)は、競争(きょうそう)に勝(か)つことが、すべてではありません。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Dans la vie , il y a une montagne et il y a une vallée.
人生は、山あり、谷ありです。
Offline
Je n'irai pas non chalamment.
La vie est une compétition qui se gagne.
Dans la vie, il y a des hauts et des bas.
Offline
>trois9
Dans votre vie, c'est tout pour gagner la compétition !?
あなたの人生では、競争(きょうそう)に勝つことが、すべてなのですね!?
Sur la scène appelé la vie, il y a la compétition,mais sûrement pense que seulement
たしかに、人生という舞台(ぶたい)では、競争がありますが、それだけが、すべてではないと思います。
ce n'est pas tout.
Je pense qu'une autre vie peut ouvrir même de là si je perds.
負けても、そこから別の人生が開けると思います。
Est-ce que vous ne pensez pas par conséquent que la vie est splendide ?
だから、人生ってすばらしいと思いませんか?
Last edited by KA (2009-08-06 02:18:45)
Offline
Ka la vie est une compétition, à chaque seconde il faut relevé un défi ne serait ce que de se lever le matin et bien plus encore.Certe comme tu le dis, il y a la compétition mais cela n'est pas tout, une autre vie peut s'ouvrir meme si on perd, là aussi tu as raison, perdre c'est nous amené à réflechir et à recommencer, c'est en sorte une remise en condition personnel propre à chaque individu pour progresser dans la vie.Mon métier me permets de porter assitance aux personnes en détresse physique, psychologique, je rencontre donc des etres humains en état de mal etre qui veulent en finir avec la vie mais ces gens là, peuvent vivre contrairement à ceux atteint de maladies incurables.Cette comparaison, je l'emploie à chaque fois, les gens comprennent alors que la vie est comme la marée, elle monte puis redescend et qu'il faut profiter de chaque secondes
Offline
>> trois9
Merçi pour les messages.
メッセージありがとうございました。
Généralement j'étais capable de comprendre votre phrases.
大体、あなたの文章は、理解できました。
Je pense que c'est ce que vous dites.
私は、あなたがおっしゃるとおりだと思います。
Offline
KA, si tu ne comprends pas, dis-le-moi
Offline
Bonjour trois9 ,merçi beaucoup !
Je suis désolé , mais parce que je suis débutant français,
la phrase est shortish comme possible et demande.
Est-ce que vous apprenez maintenant l'aikido ?
Est- ce qu'un professeur et un japonais ?
Offline
Je pratique l'aïkido, en effet, mon sensei est un Français. Désolé pour les phrases, elles sont un peu philosophiques.
そうです、あいきどうをします。先生はフランス人です。書いた言葉がややこしくて、ごめんなさい。
Offline
Oui, tout à fait, il y a des marées qui montent puis bassent dans la vie.
まさに仰るとおり、人生には満ち干する潮がありますね。
Et donc, la question est "Comment savoir la marée haute et la marée basse dans la vie ?".
ですから、問題は「どうやって人生の満潮や干潮を知るか?」です。
Il y a des gens qui vont vainement marcher contre le vent fort, ou qui ne font rien au bon moment.
むやみに強風に向かって歩こうとしたり、絶好のタイミングに何もしない者がいます。
Offline
>trois9
J'ai été surpris que j'ai entendu qu'un sensei de votre aikido était le français.
私は、あなたの合気道(あいきどう)の先生(せんせい)が、フランス人ときいておどろきました。(^o^)
Je le pensais etre seulement un japonais.←←←???
私は、先生は日本人とばかり思っていました。^^
Offline
morihei Ueshiba fondateur de l'aikido a transmis son savoir à plusieurs personnes de nationalités différentes.
Offline
S'il ya de la joie et de gratitude , je suis heureux.(*^_^*)
喜(よろこ)びと感謝(かんしゃ)があれば、しあわせです。
Offline
là, je suis d'accord avec toi, KA
Offline
≫trois9
Je vous remercie de votre avec moi, trois9.^^
トワ9さん、あなたと共感(きょうかん)できてうれしいです。^^
Merci.
ありがとう。
Last edited by KA (2011-01-26 01:28:48)
Offline
Le mariage de ma fille a été corrigé ! Je suis heureux.
娘の結婚がきまりました~! うれしいです。
Cette année semble mieux dans le quantitatif.
今年は、良い年になりそうです~
Last edited by KA (2011-01-26 01:44:19)
Offline
Ka votre fille se marie, quel heureux événement !
Cette année semble mieux dans le quantitatif.
今年は、良い年になりそうです~
Je ne comprends pas très bien le sens de votre phrase.
Offline
Je suis désolé. En bref,ces chose-là. Ma fille aînée est qu'il sortait d'une
ごめんなさい。 要するに、こういうことです。私の長女が、4年付き合った彼にプロポーズ
proposition de quatre années. ^^
をされたということなのです。^^
☆ Y at-il une erreur dans la déclaration ci- dessus ?
上の文章に誤りはありますか?
Offline
@KAさん,
嬉しいお知らせありがとうございます
Merci pour la bonne nouvelle.
KA a écrit - による投稿:
娘の結婚がきまりました~!
娘さんの婚約おめでとうございます!!! 心から祝福申し上げます。
Toutes mes felicitations pour leur financailles!!!
4年越しの御交際が実りを迎えたのですね。
KAさん御親族のご多幸を心からお祈り致しております^^
Offline
KA a écrit - による投稿:
娘の結婚がきまりました~!うれしいです。
= Tout est réglé pour le mariage de ma famille ! Je suis contente.
今年は、良い年になりそうです~
= Cette année sera une bonne année.
すばらしいですね!おめでとうございます!
Offline
tomo et Yakuza-no-Don , Merci pour les messages de bénédiction!
ともさんとヤクザのドンさん、 祝福(しゅくふく)のメッセージをありがとう!
Le printemps est enfin rentrer à la maison aussi !
我が家にも、やっと春がやってきました!
Last edited by KA (2011-01-27 23:46:02)
Offline
Merci pour la traduction. KA veuillez transmettre tous mes voeux de bonheur aux futurs époux.
Offline
trois 9, Merci pour votre message. ^^
トワ9さん、メッセージありがとうございました。
Je suis chaque jour à prier pour deux personnes.
わたしは、二人の為に毎日おいのりしていますよ。^^
Offline