Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#26 2011-01-22 15:05:17

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 62
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: Bonjour!!!

kanayan a écrit - による投稿:

Maintenant, j'essaie d'écrire en français toujours.
mais je suis une debutante français.

Kanayan, votre français est correct, néanmoins j'ai corrigé vos deux phrases:

Maintenant, j'essaie toujours d'écrire en français.
Mais je suis une débutante en français.


Comme vous pouvez le lire, ce ne sont pas des fautes d'orthographe.


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

#27 2011-01-22 18:12:36

san
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 34
From: Alsace
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-19

Re: Bonjour!!!

Hello Kanayan,

Il y a beaucoup de spécialités d'Alsace.

Vous avez pu voir le marché de Noël d'Alsace qui commence en fin novembre ?

Ah vous avez visité beaucoup de régions, c'est super smile

C'est dommage que vous avez une semaine.

Mais profitez bien de ce séjour en France, je pense que le temps en France sera bon en mai. wink

Non je n'ai jamais voyagé au Japon.

Je rêve de découvrir les différents paysages du Japon, la gastronomie, la culture et les coutûmes de chaque région du Japon.

Surtout en Avril, pendant la saison du Hanami, c'est magnifique !! smile

Je vous remercie aussi pour votre message.

Mata ne.

Last edited by san (2011-01-22 18:19:58)

Offline

 

#28 2011-01-22 18:51:05

kanayan
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Japon
Date d'inscription - 登録日: 2011-01-14

Re: Bonjour!!!

Bonjour trois9,
Je vous remercie d'avoir corrigé mes phrases.

Je me suis aperçu de la plcae d'un adverbe, quand j'ai lit votre message.
L'adverbe se met aussitôt après le verbe ou le verbe auxiliaire,n'est-ce pas?
Par exemple,<Je me suis bien reposé(e).<J'ai déjà voyagé en France>

Merci pour votre message!!!

À bientôt,

kanayan

Offline

 

#29 2011-01-22 19:28:05

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 62
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: Bonjour!!!

oui Kanayan, vous avez raison; par contre, attention aux fautes de frappe:

Je me suis aperçu de la place d'un adverbe, quand j'ai lit votre message

je me suis aperçu de la place d'un adverbe, quand j'ai lu votre message.

A bientôt.


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

#30 2011-01-23 04:18:00

kanayan
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Japon
Date d'inscription - 登録日: 2011-01-14

Re: Bonjour!!!

Bonjour trois9,
Je vous remercie d'avoir encore corrigé ma phrase.

D'accord,j'ai compris.
La conjugaison est très difficile pour moi.
Je la fais toujours attention!!

Je peux m'percevoir de les fautes par écrire des phrases sur le forum!
C'est très pratique et super!!!
Merci beaucoup pour votre gentillesse!

A bientôt,

Kanayan

Offline

 

#31 2011-01-23 05:35:49

kanayan
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Japon
Date d'inscription - 登録日: 2011-01-14

Re: Bonjour!!!

Bonjour San,
こんにちは Sanさん、
Merci pour votre message:)
メッセージをありがとうございます。

Je connais le marché de Noël d'Alsace.
私はアルザスのクリスマス市を知っています。
je veux l'aller voir un jour.
いつかそれを見に行きたいです!
Est-ce que vous connaissez le marché de Noël de Strasbourg à Tokyo?
あなたは東京のストラスブールのクリスマス市を知っていますか?
Au Jaopon,on l'a ouvert à decembre 2010.
日本では、2010年12月にそれを開催しました。(補足:一昨年が初回で去年は2回目です)
J'y suis allé.
私はそこに行きました。
C'était très petit,mais c'etait sympa.
それはとても小さかったですが、感じが良かった(親しみやすかった、良い雰囲気だった)です。
Mais les marchandises étaient très cher car on les transporte par avion.
でも、商品は空輸されているため値段が高かったです。
Donc je n'ai rien acheté.
なので、私は何も買いませんでした。

Vous n'avez pas encore venu au Japon.
あなたはまだ日本に来たことがないのですね。
C'est dommage.
それは残念です。

Comme pour la saison de les fleurs de cerisier, c'est vraiment splendide.
桜の花の季節については、それは本当に素晴らしいです!

Faites votre possible pour venir au Japon!big_smile
是非日本に来てくださいね!!!

A bientôt.

Kanayan

Offline

 

#32 2011-01-23 08:46:15

san
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 34
From: Alsace
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-19

Re: Bonjour!!!

Bonjour Kanayan, 

Oui j'ai entendu parler du marché de noël de Strasbourg à Tokyo.

Je ne savais pas que c'etais cher.

Ma correspondante m'avait parlée d'un marché de noël à Yokohama ,où ils vendaient des Produits Allemands.

Je vous remercie je  vais faire tout mon possible pour aller au Japon, C'est un pays magnifique.

Oui le Japon est splendide pendant cette saison du Hanami smile

Je  souhaite aussi que vous venez visiter le marché de noël d'Alsace wink

Merci beaucoup.
Mata ne

Offline

 

#33 2011-01-23 14:18:35

san
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 34
From: Alsace
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-19

Re: Bonjour!!!

kanayan a écrit - による投稿:

Bonjour San,
こんにちは Sanさん、
Merci pour votre message

Je connais le marché de Noël d'Alsace.

je veux l'aller voir un jour.

Correction : "J'irais le voir un jour" ou "j'aimerais y aller un jour".

Est-ce que vous connaissez le marché de Noël de Strasbourg à Tokyo?

Au Japon, on l'a ouvert à decembre 2010.

Correction : Au Japon il a ouvert en décembre 2010.

J'y suis allée.

C'était très petit, mais c'était sympa.

Mais les marchandises étaient très chères car on les transporte par avion.

Donc je n'ai rien acheté.


Vous n'avez pas encore venu au Japon.

Correction : "Vous n'êtes jamais venue au Japon ?" ou "vous n'êtes pas encore venue au Japon ?"

C'est dommage

Comme pour la saison des fleurs de cerisiers, c'est vraiment splendide.

Correction : Faites de votre possible pour venir au Japon!big_smile

A bientôt.
Kanayan

Voilà j'ai corrigé votre français, je trouve que vous écrivez bien le francais. Votre français est bon. smile
Mata ne

Note pour san : quand on parle du français en tant que langue, c'est sans majuscule: français

Offline

 

#34 2011-01-24 17:14:10

tomo
Interprète - 翻訳メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 37
From: Yokohama
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-16

Re: Bonjour!!!

kanayan a écrit - による投稿:

今年、私は再びフランスを旅行します。
Cette année,je voyage en France encore.

フランス旅行から帰ってきたらぜひお土産話を聞かせてくださいね!
楽しい旅になることを願っています。

このフォーラムのことで何か分からないことや意見があったら
気兼ねなく申してくださいね。


Vous seriez gentil de corriger mes fautes de français.

Offline

 

#35 2011-01-25 05:16:59

J'aime La France
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2009-06-24

Re: Bonjour!!!

Kanayan, comme je ne suis pas encore allée en France, j'aurai envie de voir ce qui est vieux et puis nouveau, si je m'y trouve vraiment. Moi je trouve que d'anciens arts et de derniers animés semblent
pouvoir traverser du temps gélé. De telles choses m'ont l'air de sentir les histoires européennes. smile

Last edited by J'aime La France (2011-01-25 05:28:46)

Offline

 

#36 2011-01-26 17:57:49

kanayan
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Japon
Date d'inscription - 登録日: 2011-01-14

Re: Bonjour!!!

Bonjour San,
こんにちは Sanさん
Merci pour ton message!
メッセージをありがとうございます!
Et Je vous remercie d'avoir corrigé ma phrase.
そして、私の文章を訂正してくれたことを感謝します。

C'est difficile à comprendre le temps de Français!
フランス語の時制を理解することは難しいです。
Lorsque je veux parler le futur
未来について述べたい場合、
D'habitude,on utilise le future simple quand on dit de une chose incertaine.
通常、不確かなことについて言う時、単純未来形を使うのですか?
Per exemple, le plan incertaine etc.
例えば、不確定な予定など。
Je suis heureux si vous l'enseignez!
教えてくれたら うれしいですsmile

A bientôt.

Kanayan

Last edited by kanayan (2011-01-27 16:39:12)

Offline

 

#37 2011-02-02 21:29:48

san
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 34
From: Alsace
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-19

Re: Bonjour!!!

Bonsoir Kanayan,

Je suis désolée pour le retard.

De rien, le français est  une langue très difficile.

Je comprend, je serais heureuse de vous l'enseigner wink

N'hésitez à me demander. smile


Mata ne

Note pour san :
1. quand on parle du français en tant que langue, c'est sans majuscule: français (deuxième édition).
2. très prend un accent grave (è), pas aigu (é) smile

Offline

 

#38 2011-02-08 23:29:09

koroangel
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 57
From: CHARTRES
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-14
Website

Re: Bonjour!!!

konnichiwa kanaysan

Tu adores la France, moi j'aime énormément le Japon. Notre culture est très riche, comme la vôtre. Partageons ensemble un peu de notre culture : musique, cuisine, art, peinture, cinéma.

Yokoso, Kanaysan, sur Franponais.

Note pour koroangel : Un petit effort sur l'orthographe, s'il vous plaît wink
Pensez à vous relire avant de poster en sachant que les Japonais risquent de copier vos fautes ou même de ne pas vous comprendre.
Merci, cordialement.

Last edited by Yakuza-no-Don (2011-02-08 23:51:23)


[img]http://www.blog4ever.com/artimages/60489070416062551.jpeg[/img]

Sur mon chapeau la neige me parait légère  car elle est mienne ...... Kikaku

Offline

 

#39 2011-02-12 06:29:19

kanayan
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Japon
Date d'inscription - 登録日: 2011-01-14

Re: Bonjour!!!

こんにちは Tomoさん
Bonjour Tomo,

メッセージをありがとうございます。
Merci  pour votre message!
返事が遅れてごめんなさい。
Je suis vraiment désolée pour le retard.

了解!旅行についてあなたに報告しますね!
D'accord,je vous rapporterai mon voyage:)
現在私は旅行の計画について良く考えています。(熟考しています。)
Maintenant je réfléchis mon plan de voyage!!!

*****
フランス語と日本語ではうまく翻訳できない表現が多いですね。
Je crois qu'il y a beaucoup d'expressions qu'on ne sais pas traduire.
私が言いたいことがうまく理解してもらえているかすこし心配です。
Je m'inquiéte un peu si vous comprenez bien la sens que je veux dire.
私がフランス語の文章を読む場合、
Quand je lis d'orthographe en français,
フランス語で理解した方が分かりやすい時が多々ありますtongue
(je n'ai pas su traduire cette phrase...je suis désolée...)

それでは、またねsmile
A bientôt.

Kanayan

Offline

 

#40 2011-02-15 12:05:57

tomo
Interprète - 翻訳メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 37
From: Yokohama
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-16

Re: Bonjour!!!

こんにちは kanayanさん,

kanayan a écrit - による投稿:

了解!旅行についてあなたに報告しますね!
D'accord,je vous rapporterai mon voyage:)
現在私は旅行の計画について良く考えています。(熟考しています。)
Maintenant je réfléchis mon plan de voyage!!!

ありがとうございます。楽しみにしています^^

フランス語と日本語ではうまく翻訳できない表現が多いですね。
Je crois qu'il y a beaucoup d'expressions qu'on ne sais pas traduire.

おっしゃる通りです。フランス語と日本語では言語のタイプが違うので難しいですね!

私が言いたいことがうまく理解してもらえているかすこし心配です。
Je m'inquiéte un peu si vous comprenez bien la sens que je veux dire.

ここに参加しているメンバーの皆さんは親切な方ばかりなので、安心して書き込んでくださいね!
お互いに助け合いながら交流を楽しんでいきましょう!

では、楽しい旅行を!!
Bon voyage!!


Vous seriez gentil de corriger mes fautes de français.

Offline

 

#41 2011-02-15 17:57:28

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 62
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: Bonjour!!!

Kanayan, votre français est très compréhensible pour nous, attention toutefois à placer vos mots correctement :
Maintenant, j'essaie d'écrire en français toujours.
mais je suis une debutante français.


voici la correction:
Maintenant, j'essaie toujours d'écrire en français.
Mais je suis une débutante en français.


N'oubliez pas non plus ce petit espace juste après une virgule, vous voyez, votre orthographe est parfaite, il y a seulement vos mots qui ne sont pas à la bonne place, mais, cela est normal au début de votre apprentissage de la langue.


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

#42 2011-02-16 17:03:10

kanayan
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Japon
Date d'inscription - 登録日: 2011-01-14

Re: Bonjour!!!

Bonjour trois9,
Je vous remercie d'avoir corrigé mes phrases.

Oui,J'essaie toujours de prêter attention à placer mes mots correctement!
Mais je l'oublie souvent.....
En tout cas,je continue à apprendre le français!!!

À bientôt,

kanayan

Offline

 

#43 2011-02-17 07:28:50

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 62
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: Bonjour!!!

kanayan, toutes mes félicitations, aucune faute.
A bientôt


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

#44 2011-02-18 17:36:44

san
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 34
From: Alsace
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-19

Re: Bonjour!!!

Bonjour Kanayan,

Vous progressez beaucoup, votre français est bon.  smile

Si ce n'est pas indiscret, vous habitez dans quelle région du Japon ?

N'hésitez pas si vous avez des questions sur la France ou si vous voulez partagez sur votre culture ou votre ville.

Je suis heureuse d'en apprendre beaucoup sur la culture japonaise et de partager la mienne.smile

Mata ne.

Last edited by san (2011-02-18 17:38:34)

Offline

 

#45 2011-03-12 11:41:58

kanayan
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Japon
Date d'inscription - 登録日: 2011-01-14

Re: Bonjour!!!

Bonjour tout le monde,

Je vais bien et  Je suis désolée de repondre tard.

Hier après midi,on a subi une catastrophe au Japon.
Il y a eu un violent séisme à Tokyo.
On a subi un terrible desastre au Japon.
Et on a beaucoup de ravages.

Quand il est arrivé,j'avais travaillé au bureau à Tokyo.
Les transports était paralysees. Le train n'ai pas fonctionné.
donc je n'ai pas pu rentrer chez moi.

Je suis restée au bureau.
Et aujourd'hui je suis rentrée chez moi vers 16h.

Fair attention! (pour tout le monde au Japon)
Et courage ensemble!!!!

Kanayan

Last edited by kanayan (2011-03-12 11:44:47)

Offline

 

#46 2011-03-12 13:37:13

san
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 34
From: Alsace
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-19

Re: Bonjour!!!

Bonjour Kanayan,

C'est une bonne chose que vous allez bien.

En France on est terrifié et on a très peur pour vous les Japonais.

Car on voit ces images et vidéos de cet effroyable désastre à la télévision.
Car le nombres de victimes augmente, c'est terrible.

Comment va Tokyo et dans les alentours?


Je suis heureuse d'avoir eu de tes nouvelles.

Et j'espère en avoir beaucoup de nos ami(e)s du Japon.

Porte-toi bien  et ta famille malgré ce trouble.

Mata ne

Sandra

Offline

 

#47 2011-03-22 16:18:17

kanayan
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Japon
Date d'inscription - 登録日: 2011-01-14

Re: Bonjour!!!

Bonjour San,

J'ai été encouragé grâce à votre gentil message.
Merci beaucoup,San!!!

Il y a des tremblements tous les jours au Japon maintenant.
Et il y a les coupures de courant pour rationner l'électricité.
En plus, il y a toujours une menace de Fukushima....

Mais je travaille bien comme d'habitude.
J'ai beaucoup de travails maintenant.
La semaine dernière, je n'ai pas pu finir ma tâche à cause de les catastrophes.
Donc j'ai travaillé le week-end dernier (samedi et dimanche.)!!!
C'était dur....
Mais en tout cas, je vais bien.

J'espère que la situation reviendra très vite.
Et je vous remercie de s'inquiéter de la situation du Japon.

À bientôt,

kanayan

************

こんにちは、San!
私はあなたの親切なメッセージに励まされました。本当にありがとう!

日本では現在毎日地震があります。
そして、電力を制限するための計画的な停電があります。
それに加えて、いまだ福島(第一原発)の脅威があります。

しかし、私はいつもどおりよく働いています。
私はいま、たくさんの仕事をかかえています。
この大惨事によって、先週私は仕事を終えることが出来ませんでした。
なので、私は先週末働きました。(土曜日と日曜日に!!!)
辛かったです。。。。
でも、いずれにせよ、私は元気です。

私は、状況が非常に速く戻ることを望んでいます。
そして、私はあなたに、あなたが日本の状況について心配してくれたことに対してお礼を言います。

それではまたね!

kanayan

Offline

 

#48 2011-11-10 18:11:48

kanayan
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Japon
Date d'inscription - 登録日: 2011-01-14

Re: Bonjour!!!

Bonjour!
je n'es pas venu sur ce site depuis longtemps.
Je continue d'apprendre le français.^^
j'ai voyagé encore en France en octobre.
Je suis allée dans le Midi et à Paris.

je viendrai de temps en temps sur ce site.
よろしくおねがいします♥

Offline

 

#49 2011-11-10 18:26:37

san
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 34
From: Alsace
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-19

Re: Bonjour!!!

Bonsoir Kanayan !!!


Ah vous étiez en France le mois dernier! C'est super  !!!

Qu'avez-vous visiter pendant  votre séjour ?

Bonne soirée.
Mata-ne.

Last edited by san (2011-11-10 18:28:13)

Offline

 

#50 2012-02-20 05:22:01

minmin40
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 52
From: Tokyo
Date d'inscription - 登録日: 2012-02-16

Re: Bonjour!!!

こんにちわ、Kanayanさん

私は最近このサイトに参加しました。
私はフランスに行くときはいつも自分手配です。
というか旅行はだいたいそうです。
でももう一度行きたいと思う都はないですね。
飽きっぽいのかも。
私はフランス語を勉強して6年になります。
NOVAやskpで友人と話して勉強しています。
私はCLUB MEDが好きで今年の夏はチェらティンに行く予定です。
そこでフランス人スタッフと話すのが好きです。
どうぞよろしくお願いします。
みほ

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson