Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
こんなサイトがあったなんて!
勉強させてもらいます。いつかフランスに行けたらいいなぁ。
Traduction/翻訳: Le Piaf
Je n'avais jamais cru qu'il y avait un site comme cela !
J'étudierai ici. J'aimerais trop aller en France un jour...
Offline
Beaucoup de gens qui viennent sur Franponais, nous disent qu'elles ont envie de parler avec de nouveaux(lles) ami(e)s, et donc nous en sommes heureux(ses). Je m'amuse à laisser des commentaires, en rêvant d'aller un jour en France comme vous. Essayez de venir ici quand
vous le voulez.
いつも、たくさんの人たちが、フランポネで、お話したい気持ちで、いっぱいなんです、といってくれるんですよ。ええ、わたしたちも、心から、うれしいと、思えてしまいます。
Après avoir vu le message par trois9, edited spam message. Je trouve la langue française encore dure, et je dois commencer à taper de temps en temps en Anglais. (I still find french words difficult and might start typing in English when spam words in both languages (Français et Japonais) make no sense to everyone around. ) Question: dois-je mettre ç quand je mets un mot "ici" ?
Last edited by J'aime La France (2010-11-09 07:06:31)
Offline
Beaucoup de gens viennent sur Franponais, ils nous disent avoir envie de parler avec des nouveaux(elles) ami(e)s, nous en sommes heureux. Je m'amuse toujours ...?, en revant d'aller un jour en France comme vous, il ya un an.
Essayez de venir içi quand vous le voulez. 多くの人々がFranponaisに来て、彼らは、新しい(別の)友人(秒)、我々は満足していると話をしたい教えてください。私はいつも年前にあなたのようにフランスに行く一日に夢の中で楽しい...?,を持っています。
ここではいつでも来てみてください。
Offline
はじめましてhoneysuckleさん。
がんばって、フランス語を勉強する。
フランスあなたはいつかに見学です。
ここ、あなたはたくさんの友達ですね。^^
ここ、私たちはあなたのフランス語を手伝う。
またね。
Last edited by yagami (2010-11-08 17:59:11)
Offline
J'aime La France, mille excuses si je vous ai offensé
Offline
içi prend effectivement un ç cédille
Offline
honeysuckleさん はじめまして,
このフォーラムへようこそ!
ぜひ、勉強に役立ててくださいね!
どうぞ宜しくお願い致します。
Offline
trois9 a écrit - による投稿:
içi prend effectivement un ç cédille
Houlà, non, pas du tout !!!
http://fr.wiktionary.org/wiki/i%C3%A7i
En français actuel, cette orthographe n'est plus reconnue par les dictionnaires usuels et est considérée comme une faute.
Offline
merci Le Piaf pour cette correction, cela m'apprendra, à ne pas regarder dans un dictionnaire quand j'ai un doute.
Offline
Effectivement, le mot "ici" ne s'écrit pas avec un "ç".
Sinon :
Konnichi ha honeysuckle, こんにち は ほねyすcklえ
Yokôso, よこそ
Hajimemashite, はじめまして
Ja ne, じゃね
Offline
j'ai toujours mis un ç à ici depuis mon enfance, sans doute nos professeurs nous ont appris comme cela, dans le passé.
Offline
Eh bien, je ne pense pas que tous ceux qui enseignent le français aux autres, soient parfaits, et bien sûr, ils se trompent. Ou cela doit être la différence entre les jeunes et les âgés qui aiment encore la langue claire ? Je viens d'y penser.
Last edited by J'aime La France (2010-11-13 15:55:02)
Offline
J'aime La France, vous avez raison, mais à bien y réfléchir, lorsque j'étais en primaire le ç existait pour le ici.
Offline
Konnichi wa honeysuckle,
Hajimemashite.
Bienvenue sur Franponais!!
Mata ne
Offline