Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Un super beau film, dommage qu'il soit difficile à comprendre par moment. De plus certain mots comme Tokoyami, Mushi, kouki, uzu, je n'arrive pas à trouver leurs significations. Si vous pouviez me renseigner, j'en serais heureux, merci.
Traduction/翻訳: Yakuza-no-Don
すごく美しい映画ですが、ある一節が分かりたくくて残念です。それに、「とこやみ」や「むし」や「こうき」や「うず」などは、意味を見つけられません。知らせられれば、幸せですよ。よろしく頼みますよ。
Offline
Bonjour, d'après ce que j'ai trouvé dans le dictionnaire, on a :
yokoyami : ténèbres sans fin
mushi : 1)【虫】insecte; 2)【無視】fait d'ignorer quelqu'un; 3)【無私】non-égoïsme (altruisme); 4)【蒸】bouillant; 5)【無始】débuts lointains
kouki : il faut que vous donniez le contexte : il y a plus d'une dizaine de possibilités pour ce mot
uzu : tourbillon
Offline
Yakuza-no-Don, je vous remercie pour ces informations. Ce film est tiré d'un manga, le connaissez-vous?
Offline
trois9 a écrit - による投稿:
Ce film est tiré d'un manga, le connaissez-vous?
Ah malheureusement non Mais de quoi traite le film ?
Offline
J'allais dire justement ce qu'a dit trois9, mais comme je me dis toujours que mes messages se démarrent par les topiques du dessin-animé, j'ai arrêté de faire cela. Oh là là, j'ai perdu la chance.
Last edited by J'aime La France (2010-10-13 04:55:51)
Offline
merci, J'aime La France.
Mushishi est tiré d'un manga : seinen, l'auteur est Yuki Urushibera, il existe une version dessin animé diffusé sur Fuji TJ en 2005comprenant 26 épisodes, le réalisateur est Hiroshi Nagahama.
Cela raconte les enquetes de GINKO acteur principal, sur les effets anormaux que subissent des gens par rapport aux Mushis, un film à la fois fantastique, écologie, et du japon traditionnel,
Offline