Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Coucou, je voudrais poser une petite question:
quel est la meilleure façon de dire recette de cuisine japonaise, est ce "réshipi nihon no" ou "tsukurikata nihon no" ou est ce encore différent? et pourquoi?
Offline
Ouf, question méchante...
-Alors, déjà,
En japonais, l'adjectif se met devant le nom.
-Et puis,
cuisine japonaise se dit "nihon ryôri" ou "washoku"
washoku est plus courant à utiliser.
-Donc,
La recette de cuisine japonaise peut se dire :
nihon ryôri no réshipi
washoku no réshipi
ou
nihon ryôri no tsukurikata
washoku no tsukurikata
-La différence entre réshipi et tsukurikata :
Pour moi, c'est la même chose.
réshipi vient de "recipe" de l'anglais.
tsukurikata veut dire "la façon de faire".
est-elle résolue, votre question ?
Last edited by Aramis (2010-07-20 23:00:27)
Offline
Oui, merci pour votre réponse, je comprends mieux!
Offline