Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2010-04-15 12:06:54

Conchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Date d'inscription - 登録日: 2010-04-15

こんちゃん

みんなさん

はじめまして。こんちゃんっすsmile

スイスに住んでいる大学2年生の男性です。日本語に興味津の方なので、色んなことを教えてください。

フランス語について質問があれば、ご気軽にどうぞ!

さてさて、がんばーる!我武者羅に。

Offline

 

#2 2010-04-17 14:19:07

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: こんちゃん

この掲示板(けいじばん)へようこそ!  こんちゃん。
Bienvenue sur ce forum !      Conchan .

日本語(にほんご)がお上手(じょうず)ですね。smile

日本語を、どこで勉強(べんきょう)しましたか?


☆こんちゃんの文(ぶん)に追加(ついか)させていただきました smile

 「興味津」≫≫≫≫「興味津々(きょうみしんしん)」・・・・と言います 
             漢字(かんじ)、一文字(ひともじ)がぬけていましたので、
             つけくわえさせていただきました。smile

Last edited by KA (2010-04-17 14:35:04)

Offline

 

#3 2010-04-17 16:03:02

Conchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Date d'inscription - 登録日: 2010-04-15

Re: こんちゃん

こんにちは

日本語の添削までしてくださり、大変ありがたく存じます。

ではでは!

Offline

 

#4 2010-04-17 18:10:58

J'aime La France
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2009-06-24

Re: こんちゃん

「こんちゃん」さん、こんにちは。ここで、あなたが話されていることば、すべてが、とても、きれいに、感じられます。ユーモアが、あるように、思えました。

Conchan, ça me fera plaisir quand je peux faire une nouvelle rencontre. Ta façon de parler si vivement avec du bon goût va me mettre à l'aise, et je la trouve très belle. Je te remercie car il y a beaucoup de français générieux ici comme toi. C'est parti, alors. smile

Last edited by J’aime La France (2010-04-17 18:18:11)

Offline

 

#5 2010-04-17 18:25:35

Conchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Date d'inscription - 登録日: 2010-04-15

Re: こんちゃん

Bonjour j'aime la France!
Merci pour le gentil message! マンモスうれぴー!
Tu parles aussi très bien le français. もしかしてフランス人の生まれ変わり?
C'est une question très banale, mais qu'est-ce qui te plaît dans l'étude du français?
comme tu l'as  très bien dit, c'est parti だよ!

ぐれぐれもよろしく!

チャーミング~こんちゃん

Offline

 

#6 2010-04-19 03:19:17

tomo
Interprète - 翻訳メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 37
From: Yokohama
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-16

Re: こんちゃん

Soyez le bienvenu sur ce forum!
このフォーラムへようこそ!

Bonjour Conchan, vous parlez très bien le japonais !!!
こんにちは こんちゃん, すごく日本語が上手ですね!!!
Tu apprends le japonais à l'université?
大学で日本語を学んでいるんですか?

こちらこそ、よろしくお願いします。


Vous seriez gentil de corriger mes fautes de français.

Offline

 

#7 2010-04-19 11:42:55

san
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 34
From: Alsace
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-19

Re: こんちゃん

Bonjour Conchan.

Bienvenue sur Franponais^.

Bonne continuation.

Mata-ne

Offline

 

#8 2010-04-19 15:16:35

Conchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Date d'inscription - 登録日: 2010-04-15

Re: こんちゃん

こんにちは!

応援メッセージありがとう。

自分で日本語をかじっているので、かなり片言の日本語がでてくる可能性が高いです。

そのときに、勘弁してください!

J-ai  une question concernant le japonais. Si quelqu-un peut me répondre ça m'arrangerait!

Il y a l'expression 濡れ手で粟をつかむou encore うなるほど金を持っている。Cependant, j'avais appris une autre expression, mais je ne peux plus m'en souvenir! もどかしい!!!

ご協力ありがとうございます!

ではでは!

Offline

 

#9 2010-04-19 16:35:50

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: こんちゃん

こんちゃん、はじめまして!
Bonjour Conchan !

ようこそFranponaisへ。
Bienvenue sur Franponais.

日本語が大変上手に書けているので、驚いてしまいました。すごいです。
日本語上級者のかたということで、大変意欲的に取り組まれているようですので、早速ですがどんどん訂正をさせて頂きたいと思います。

1.「みんなさん」→「みなさん」
よくある間違いです。「さん」がないときは「みんな」ですが、「さん」がつくと「みなさん」となります。

2.「日本語に興味津の方なので、」→「日本語に興味津々なので、」
「~の方(かた)」という言い方は、自分について言うときは使いません。
自分以外の人を敬意を伴って指す場合に使います。

3.「我武者羅」→「がむしゃら」
間違いではないですが、この単語は普通ひらがなで書きます。

以上です。

Si tu ne comprends pas mes explications, dis le moi.
Je te réexpliquerai tous en français.

Bonne continuation pour ton apprentissage du Japonais, et amuse-toi bien ici à Franponais !


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#10 2010-04-19 17:47:34

Conchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Date d'inscription - 登録日: 2010-04-15

Re: こんちゃん

bonjour! merci du message. pourriez-vous s'il vous plaît répondre aux questions que j'ai posées?

西郷隆盛の生まれ変わりだから、こんちゃんを甘くみないで!笑

お互いに切磋琢磨して、勉強しよう!

en français, "je te réexpliquerai touT". voilà!

Offline

 

#11 2010-04-19 17:52:40

Conchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Date d'inscription - 登録日: 2010-04-15

Re: こんちゃん

ps: est-ce que je ne peux pas changer ma présentation?
間違えだらけだから、オハズ!さすがこんちゃんにも筆の誤り。。。。

Offline

 

#12 2010-04-19 19:29:17

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: こんちゃん

Conchan a écrit - による投稿:

en français, "je te réexpliquerai touT". voilà!

ah oui, merci pour ta correction !

Conchan a écrit - による投稿:

pourriez-vous s'il vous plaît répondre aux questions que j'ai posées?

euh...je vois pas. Quelles questions tu as posé ?


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#13 2010-04-19 20:36:58

Conchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Date d'inscription - 登録日: 2010-04-15

Re: こんちゃん

Il y a l'expression 濡れ手で粟をつかむou encore うなるほど金を持っている。Cependant, j'avais appris une autre expression, mais je ne peux plus m'en souvenir! もどかしい!!!
merci!

Offline

 

#14 2010-04-19 23:02:41

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 39
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: こんちゃん

Salut Conchan et bienvenue sur le forum !
Bon, d'habitude, je suis en charge de traduire les présentations qui sont écrites en japonais uniquement par les Japonais. Mais là, j'ai la flemme. wink
Du coup, peux-tu éditer ta présentation et l'écrire en français aussi s'il te plait ? Merci ! smile

Sinon, j'espère que tu t'amuseras bien ici !
Et désolé de ne pouvoir t'aider pour l'expression que tu recherches, j'ai peur de ne pas la connaître.

A plus !


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#15 2010-04-20 02:58:46

KA
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Date d'inscription - 登録日: 2009-01-27

Re: こんちゃん

Bonjour yossy. こんにちは、ヨッシーさん。

こんちゃんsan のはじめの挨拶文(あいさつぶん)のなかで、見解(けんかい)の相違(そうい)
でしょうか?「方なので」は、「方(ほう)なので」と私は、解釈(かいしゃく)しておりました。
 ご本人(ほんにん)に、お聞きしてみないと分かりませんが、本当のところは、どうなのでしょうね?hmm


yossy a écrit - による投稿:

2.「日本語に興味津の方なので、」→「日本語に興味津々なので、」
「~の方(かた)」という言い方は、自分について言うときは使いません。
自分以外の人を敬意を伴って指す場合に使います。

Conchanさん

あなたは、相当(そうとう)日本語を勉強してらっしゃいますね。的確(てきかく)な日本語を使っていらっしゃる
ので、感心(かんしん)いたします。すばらしいです。この掲示板では、日本語の通じるフランス人の方が、少
ないようなので是非(ぜひ)これからも、会話(かいわ)に参加(さんか)してくださいね。
では、よろしく。

Last edited by KA (2010-04-20 03:15:59)

Offline

 

#16 2010-04-21 11:06:08

J'aime La France
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2009-06-24

Re: こんちゃん

Conchan, tu vois comme il y a beaucoup de français qui veulent nous aider quand on est un peu noyés dans sa langue. Oui, ainsi que bien sûr, on a aussi de la chance pour leur apporter quelques mots en japonais. Viens ici alors, si tu veux en parler. Bon tu es tout génial. あなたは、すごいです。 smile

Last edited by J’aime La France (2010-04-21 11:43:53)

Offline

 

#17 2010-04-25 16:26:43

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: こんちゃん

KAさん

どうもお久しぶりです。
「方(ほう)なので」という解釈も確かにできますね。
その場合は、別の指摘ができるかと思います。
つまり、「方(ほう)なので」といいいたいなら、言葉を足して、
「どちらかといえば~な方なので」という言い方にすればより意味が明瞭になる、ということです。
ただし、この表現をこの文脈にそのまま当てはめて「どちらかといえば日本語に興味津々なほうなので」と
いうことはできません。
「どちらかといえば~な方なので」という、弱い傾向を表す表現と、
「興味津々」という強い嗜好を表す言葉が共存することになり、文全体として要領を得ないものになってしまいます。

Conchan,

enfin j'ai compris ta question, moi je sais une expression;

「羽振りがいい」 =être riche ( attention, on ne dit pas ça pour la richesse de soi-même. )

ex. 「あいつ、最近羽振りがいいらしいな。」


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#18 2010-04-25 20:28:53

Arashi
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 33
From: Metz
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-20

Re: こんちゃん

Bonjour  ^^
Avec un temps de retard .. Bienvenue sur Franponais et amuse toi bien !


Corrigez moi si mon japonais est mauvais s'il vous plait !!

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson