Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Voici quelques produits français qui ont la cote au Japon :
Le pire des produits commerciaux à l'avis des connaisseurs en vins :
le beaujolais nouveau,
Une sucrerie que l'on trouve un peu partout : boulangerie, super marchers, épiciers...
Offline
merçi pour le beaujolais nouveau.....
Offline
Mouais, c'est vai que le Beaujolais nouveau...
D'ailleur, c'est cette semaine qu'il décolle!!!
Offline
Offline
trés jolie étiquette pour un beaujolais,surtout ne la jette pas arigato
Offline
可愛いーーー!(kawaiiiiiiiiiii!)
ハローキティはフランスでも人気がありますか?
Est-ce que hello kitty est populaire en france?
でも、私はボトルの中味の方が好きです。
mais,j'aime du vin dans la bouteille.
j'adore le vin.
j'aime le vin. は、どのように違いますか?
このワイン、どのワインメーカーが造りましたか?
ce vin,quel viticulteur l'a fait?
Last edited by naomikan (2008-11-15 15:55:04)
Offline
je ne peux te renseigner concernant le viticulteur,regarde sur l'étiquette tu dois trouver les renseignements
Offline
Bonjour Naomikan,
Hello Kitty est assez populaire en France, on la voit un peu partout depuis 2ans. Elle plait beaucoup aux petites filles (mais aussi aux plus grandes!), il y a un dessin animé qui passe à la télévision d'ailleurs. On trouve beaucoup de jouets Hello Kitty, des peluches, des accessoires de modes...
Mais hélas, nous n'avons toujours pas d'aussi jolie bouteille de Beaujolais avec Hello Kitty dessus
Offline
trois9 a écrit - による投稿:
je ne peux te renseigner concernant le viticulteur,regarde sur l'étiquette tu dois trouver les renseignements
je ne peux 私は~できない
te 君に
renseigner 情報を与える、教える
concernant le viticulteur このワイン醸造家に関する
,regarde sur l'étiquette ラベルを見る
tu dois 君は~しなければならない、することになっている、etc ( devoirの項には、たくさん訳があり過ぎてσ(^◇^。。。 )
trouver les renseignements 情報がわかる
”ラベルを見ないことには、ワインメーカーについてわからないなぁ。”
という感じの訳でよいでしょうか?
Offline
Méninna a écrit - による投稿:
Bonjour Naomikan,
Hello Kitty est assez populaire en France, on la voit un peu partout depuis 2ans.
ハローキティはフランスでとっても人気があります。2歳くらいから、至る所あちこちで目にします。
Elle plait beaucoup aux petites filles (mais aussi aux plus grandes!),
キティは、ちっちゃい女の子達にとても好かれています(ちっちゃい女の子達だけじゃなく、大きい女の子達にも!)
il y a un dessin animé qui passe à la télévision d'ailleurs.
それに、アニメーションがテレビで放映されています。
On trouve beaucoup de jouets Hello Kitty, des peluches, des accessoires de modes...
いろんなハローキティのおもちゃ、des peluches(これは、わかりません)、 流行りのアクセサリー・・・で、キティに出会えます。
Mais hélas, nous n'avons toujours pas d'aussi jolie bouteille de Beaujolais avec Hello Kitty dessus
あぁ、でも、(この後が、よくわかりませーん{{{{(+_+)}}}})
翻訳というより、解釈ですが、合ってますでしょうか?
Offline
拙訳;
Hello Kitty est assez populaire en France, on la voit un peu partout depuis 2ans.
ハローキティはフランスでかなり人気があります。2年前から、至る所あちこちで目にします。
Elle plait beaucoup aux petites filles (mais aussi aux plus grandes!),
キティは、ちっちゃい女の子達にとても好かれています(ちっちゃい女の子達だけじゃなく、大きい女の子達にも!)
il y a un dessin animé qui passe à la télévision d'ailleurs.
それに、アニメがテレビで放映されています。
On trouve beaucoup de jouets Hello Kitty, des peluches, des accessoires de modes...
いろんなハローキティのおもちゃ、ぬいぐるみ、ファッションアクセサリー・・・等々があります。
Mais hélas, nous n'avons toujours pas d'aussi jolie bouteille de Beaujolais avec Hello Kitty dessus
でも残念ながら、ハローキティのついたこんなかわいいボジョレーのボトルはまだありません
Offline
J'ai vu un dessin animé "Hello Kitty" cet animé qui me plaît beaucoup. Donc je sens que le site vidéo qui nous donne autant de choses télévisées, pourrait nous retourner à l'époque où on était un peu encore petits. C'que je vois en ce moment: Elle y vit vivement aussi.
Last edited by J'aime La France (2010-03-18 05:55:54)
Offline