Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2010-02-25 01:34:02

tomo
Interprète - 翻訳メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 35
From: Yokohama
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-16

Ai Ōtsuka/大塚 愛

Bonjour tout le monde!
皆さん、こんにちは!

Je vous présente une chantause japonaise que j'aime bien.
私の好きな日本人の歌手を紹介します。

Ai Ōtsuka  大塚 愛
Elle est une auteure-compositrice-interprete de J‐POP, née à Osaka.
Il y a quelques années, elle était très populaire auprès des jeunes filles japonaises.
Je chantais souvent ses morceaux dans une petite pièce de karaoke avec mes amies ♪
彼女は大阪出身のJ‐POPのシンガーソングライターです。
数年前、日本人の若い女の子たちにとても人気がありました。
私はよく彼女の歌を友達と一緒にカラオケボックスで歌っていました♪

Je vous recommande quelques morceaux d'elles.
彼女の曲をいくつか紹介します。

SMILY

さくらんぼ[cerise] http://www.youtube.com/watch?v=pLo2ag1MMOw
ピーチ[pêche] http://www.youtube.com/watch?v=ZBOv5lhSAZw&feature=related
チューリップ[tulipe] http://www.youtube.com/watch?v=844niTPNYrc&feature=related
フレンジャー[commando d'ami(?)]
http://www.youtube.com/watch?v=QIwdQA7XhMA&feature=related
ビー玉[bille] http://www.youtube.com/watch?v=ntajRtCsOJw&feature=related

Je trouve que ses videos clips sont très intéressants.
彼女のプロモーションビデオはとても面白いと思います。
------------------------------------------------------------------------------------
Je vous dirais d'autres en prime...
おまけとして他のことをいうと....
J'aime bien aussi " Mr. Children"(est un groupe de J-POP).
ミスターチルドレンも好きです。
http://www.youtube.com/watch?v=fFEscGJ6HP4&feature=related

Et puis, bien sûr que je soutens "Perfume"(est un groupe japonais de techno-pop),
car je vais à la même université qu'elles. Mais c'est un peu secret tongue
それから、もちろんパフュームも応援してるよ、彼女たちと同じ大学に通っているから。ちょっと内緒だけどね。

Voilà,
以上だよ、

A bientôt,
またね、


Vous seriez gentil de corriger mes fautes de français.

Offline

 

#2 2010-02-26 10:14:49

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 61
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

merci tomo pour ces musiques


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

#3 2010-02-26 12:37:20

Arashi
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 31
From: Metz
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-20

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

ともさん、ありがとう、
Merci Tomo,
僕はミスターチルドレンを知っていりませんでした。
Je ne connaissais pas Mr. Children.

ああ、パフュームは同じ大学に行くんですね、かっこいいです !
oh! tu vas à la même université que perfume, c'est cool !

彼女らの曲 : ^ ^
Une musique de elles :

http://www.dailymotion.com/video/xbyuh5_perfum-パフューム-i-still-love-u_music


Corrigez moi si mon japonais est mauvais s'il vous plait !!

Offline

 

#4 2010-02-27 02:44:02

tomo
Interprète - 翻訳メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 35
From: Yokohama
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-16

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

Bonjour trois9 et Arashi,

De rien et Merci pour vos messages smile

Et Merci Arashi pour la musique de perfume.
Je ne connaissais pas " I still love you ". Cette musique est bien!

Correction : 僕はミスターチルドレンを知っていりませんでした。
               ↓
          僕はミスターチルドレンを知りませんでした。 C’est mieux^^
Mr.Children, c'est un groupe un peu vieux mais ce groupe était populaire au Japon.


Vous seriez gentil de corriger mes fautes de français.

Offline

 

#5 2010-02-27 17:24:52

san
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 33
From: Alsace
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-19

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

salut  Tomo,

Meçi pour les musiques

Je connaisait pas.

A bientot

Offline

 

#6 2010-02-28 13:22:31

Arashi
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 31
From: Metz
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-20

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

san >

Salut Tomo,
Merci pour les musiques,
je ne connaissais pas.
A bientôt.

Ici, nos amis les japonais apprennent le français, il serait bien d'éviter de faire trop de faute d'orthographe hmm ..

Tomoさん >

ああ、ありがとう  訂正!
Oh! merci pour la rectification!
はい、そうですね、「I still love you」はきれい曲です。smile
Oui en effet, I still love you est une jolie musique.

Last edited by Arashi (2010-02-28 14:05:51)


Corrigez moi si mon japonais est mauvais s'il vous plait !!

Offline

 

#7 2010-02-28 14:23:52

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

tomo さん、お疲れ様!
この記事は、公開ゾーンに移動しようと思ってる。ということは、サイトにも見えることになる。いいかな?
Je pensais déplacer ton article dans la zone publique pour qu'il soit visible sur le site. Ca te va ?

Arashi a écrit - による投稿:

Ici, nos amis les japonais apprennent le français, il serait bien d'éviter de faire trop de fautes d'orthographe hmm ..

C'est celui qui dit qui est. wink

Last edited by Le Piaf (2010-02-28 14:24:16)


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#8 2010-03-01 02:32:04

tomo
Interprète - 翻訳メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 35
From: Yokohama
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-16

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

>> Salut Sandra,

De rien et merci ton message.
どういたしまして、メッセージありがとう^^
Oui, je pense que Ai Ōtsuka n'est pas très connue en France.
はい、大塚愛はフランスではあまり知られていないと思います。
Je ne sais pas si les francais aiment ses musiques... roll
フランス人がこのような音楽が好きかは分からない・・・

>> Salut Arashi,

De rien. どういたしまして^^

Arashi a écrit - による投稿:

Ici, nos amis les japonais apprennent le français, il serait bien d'éviter de faire trop de faute d'orthographe hmm ..

そうですね、私たち日本人も漢字や送り仮名の間違いには気をつけたいと思います。
お互いに気をつけましょうね!

>> Bonjour Le Piaf,

日本語でごめんなさい。
公開ゾーンにも音楽のカテゴリーがあったんですね! 気付きませんでした。
もちろん移動させて大丈夫ですよ。よろしくお願いします。
あと、もしフランス語が間違っていたら教えてくださいね^^


Vous seriez gentil de corriger mes fautes de français.

Offline

 

#9 2010-03-07 11:59:45

Arashi
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 31
From: Metz
Date d'inscription - 登録日: 2009-07-20

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

ともさん>> Je ne sais pas si les francais aiment ses musiques... roll
               フランス人がこのような音楽が好きかは分からない・・・

僕は大塚愛が好きです。
Moi, j'aime bien Ai Ōtsuka.
彼女のプロモーションビデオはとても愉快ですね。
Ses clips sont très joyeux.

Le Piaf>> En effet, je suis pas très fort en orthographe mais je fais de mon mieu ^ ^


Corrigez moi si mon japonais est mauvais s'il vous plait !!

Offline

 

#10 2010-03-07 17:10:16

J'aime La France
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2009-06-24

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

"Les Cerises" ou "さくらんぼ" est pour moi encore une de ses chansons favolites. Maintenant je veux très bien retournér à mon âge de 9 ans (en fait j'avais l'impression que tous les jours puissiez me rendre heureuse avec des gens humaines), parce que j'ai alors pu écouter autant de celles. smile

Last edited by J'aime La France (2010-03-15 06:15:15)

Offline

 

#11 2010-03-08 11:07:44

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 61
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

je viens d'écouter et de voir la vidéo " Les cerises", elle est entrainante, pleine de vie mais pour un public jeune, moi j'écoute Hirahara Ayaka, Kokia.


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

#12 2010-03-09 10:04:27

tomo
Interprète - 翻訳メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 35
From: Yokohama
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-16

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

>> Salut Arashi,

Merci de ta reponse^^ Je suis contente que tu aimes ses musiques.
お返事ありがとう^^気に入ってもらえて良かったです。
Je trouve que elles sont les caractéristiques du Japon.
彼女の曲は日本の特徴的なものがあると思います。

>> こんにちは、J'aime La Franceさん

私も「さくらんぼ」はお気に入りです^^ 彼女の曲は聴いていると元気が出ますよね!

>> Bonjour trois9,

trois9 a écrit - による投稿:

elle est entrainante, pleine de vie mais pour un public jeune, moi j'écoute Hirahara Ayaka, Kokia.

En effet, elle est poupulaire surtout auprès des jeunes ges.
そうですね、彼女は特に若者に人気があります。
Vous connaissez bien les chanteurses japonaises!
日本の歌手をよくご存知ですね!
Moi aussi, j'aime Hirahara Ayaka et KOKIA.
私も平原綾香とコキアは好きですよ。
Ca, c'est une musique de KOKIA avec beau clips ↓
[say good bye&good day]
http://www.youtube.com/watch?v=YEO_3T3v92A&feature=related
J'aime bien les paroles de cette musique^^
この曲の歌詞が好きです^^


Vous seriez gentil de corriger mes fautes de français.

Offline

 

#13 2010-03-11 09:54:47

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 61
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

"Je trouve que elles sont les caractéristiques du Japon."
Je trouve qu'elles sont caractéristiques au Japon

"chanteurses japonaises" oups une petite faute de frappe "chanteuses japonaises"

merci pour ce clip, dés que je trouve un cd de Kokia, je l'achète.
Comprendre votre langue est pour moi, difficile, mais cela n'est pas grave.


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

#14 2010-03-12 07:00:25

tomo
Interprète - 翻訳メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 35
From: Yokohama
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-16

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

Bonjour trois9,

Merci de votre correction^^
訂正ありがとうございます^^

J'ai essayé de traduire une partie du debout de cette musique.
Si possible, je voulais traduire tout du japonais vers le francais,
mais c'est très difficile pour moi.
------------------------------------------------------------
Say good bye, good day, good bye
Au revoir…
[さようなら…]
À partir d'ici, je vais essayer de marcher tout(e) seul(e) sans se retourne
[ここから先は自分の足で振り返らずに歩いていこう]
Allez, on regarde devant soi car si chaque fois que on fera un pas en
avant, il devra se frayer un chemin!
[踏み出すたびに道は開けてゆくはずだから 前を向いて さぁ!]
Say good bye, good day, good bye
Au revoir
[さようなら]
Au revoir, c'est un mot qui accepte tout et avance vers la suite
[全てを受け入れて次へと進む言葉 さようなら]
Say good bye, good day, good bye


Vous seriez gentil de corriger mes fautes de français.

Offline

 

#15 2010-03-13 11:13:56

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 61
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

debout = c'est une position ex : l'arbre est encore debout, il est resté droit.
se retourne = se retourner, si il y a déjà un verbe dans la phrase, celui qui suit s'écrit à l'infinitif,une solution on remplace se verbe par le verbe "faire" si cette phrase a toujours un sens donc on mets le verbe à l'infinitif.
Sinon je vous remercie pour cette traduction et toutes mes félicitations pour votre francais


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

#16 2010-03-15 03:08:10

tomo
Interprète - 翻訳メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 35
From: Yokohama
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-16

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

Bonjour trois9,

De rien. Et grand merci de votre correction!
Ah! oui, vous avez tout à fait raison. "debout " c'est une position!!
J'ai fait une faute d'orthographe. Je voulais écrire " début ". (^^')

sans se tourne → sans se tourner

Grâce à vous, je fais des progrès en francais. Merci.


Vous seriez gentil de corriger mes fautes de français.

Offline

 

#17 2010-03-15 06:26:37

J'aime La France
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2009-06-24

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

Je peux aussi trouver génial d'apprendre sa langue en écoutant de bonnes chansons qui doivent te plaire. Pour sentir la joie quand tu fais ce que tu aimes, ça sera bientôt ton meilleur temps. smile

Last edited by J'aime La France (2010-03-15 06:27:32)

Offline

 

#18 2010-03-16 12:44:30

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 61
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: Ai Ōtsuka/大塚 愛

de rien, tomo, le plaisir est pour moi.
en résumé J'aime La France, tu as raison, une mélodie, des paroles, une orchestration, et voilà, que tout devient plus simple pour apprendre.


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson