Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#26 2010-02-02 14:12:52

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

Mardi le deux février

普通は、"Mardi, le 2 février" あるいは、"Le mardi 2 février" というと思います。

Février

Février est le deuxième mois de l'année.
Il ne compte que 28 jours (29 tous les quatre ans)

Habituellement, combien y a-t-il de jours dans un mois?
                              30 ou 31.

2月

2月とは、年の2番目の月のことです。
2月は28日しかありません。(4年ごとに29日)

普通は、ひと月は何日ありますか?
                31日か31日です。

Une marmotte

Une marmotte est un petit rongeur qui vit dans la montagne et qui dort tout l'hiver dans son terrier.
L'expression 《dormir comme une marmotte》 signifie 《dormir très profondément》.

マーモット

マーモットとは、山に棲息している小さな齧歯(げっし)目の動物で、冬の間じゅう巣穴の中で眠ります。
「マーモットのように眠る」という表現は、「とても深く眠る」という意味を表しています。


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#27 2010-02-02 14:37:30

Ganji
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 45
From: KOBE
Date d'inscription - 登録日: 2010-01-24

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

二月(にがつ)二日(ふつか)火曜日(かようび)


マーモット

マーモットは、山(やま)に生(い)き、ひと冬(ふゆ)を巣穴(すあな)で眠(ねむ)るゲッ歯(し)目(もく)です。

《マーモットのように眠る》という表現(ひょうげん)は《とても深(ふか)く眠る》ことを意味(いみ)する。



Ma-motto

Ma-motto ha yama ni iki、 hitohuyu wo suana de nemuru gesshimoku desu。

《Ma-motto no youni nemuru》 toiu hyougen ha 《totemo hukaku nemuru》 koto wo imi suru。

Last edited by Ganji (2010-02-02 14:58:00)

Offline

 

#28 2010-02-02 14:51:46

Ganji
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 45
From: KOBE
Date d'inscription - 登録日: 2010-01-24

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

Mercredi, le trois février


Une glissade

On fait une glissade quand on se déplace sans s'arrêter sur une surface lisse,
sur un toboggan ou sur la glace d'une patinoire par exemple.

Comment appelle-t-on le petit traîneau que l'on utilise pour glisser sur laneige?
                                     La luge.

Last edited by Ganji (2010-02-03 13:42:43)

Offline

 

#29 2010-02-02 15:20:32

ふらら
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Tchitchijima Ogasawara Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-29

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

Ganji^^Bonsoir!

D'accord^^
了解です^^
Ça ne fait rien^^
気にしないでください。
Moi aussi,je m'amuse ce topique!
私もこのトピックを楽しませてもらいます。

Last edited by ふらら (2010-02-02 15:21:19)


Corrigez des fautes de ma phrase. S'il vous plaît~!   \( * *; )/

Offline

 

#30 2010-02-03 13:38:52

Ganji
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 45
From: KOBE
Date d'inscription - 登録日: 2010-01-24

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

二月(にがつ)三日(みっか)水曜日(すいようび)


滑(すべ)ること

我々(われわれ)は、滑(なめ)らかな地表(ちひょう)
例(たと)えば滑(すべ)り台(だい)やアイススケート場(じょう)を、
止(と)まることなしに移動(いどう)するとき滑る。

雪(ゆき)の上(うえ)を滑(すべ)るために利用(りよう)する小型(こがた)のソリはなに?
                              リュージュ。


Sberukoto

Wareware ha、namerakana tihyou
tatoeba suberidai ya aisusuke-to jyou wo、
tomaru koto nashi ni idou suru toki suberu。

Yuki no ue wo suberu tame ni riyou suru kogata no sori ha nani?
                                                  Ryu-jyu。

Offline

 

#31 2010-02-03 13:50:18

Ganji
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 45
From: KOBE
Date d'inscription - 登録日: 2010-01-24

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

Jeudi, le quatre février


Un phoque

Un phoque est un gros animal qui vit dans les mers froides.
Il a de fines moustaches et des pattes avant palmées.

les phoques creusent des trous dans la glace pour pouvoir respirer.

Last edited by Ganji (2010-02-04 12:43:11)

Offline

 

#32 2010-02-04 13:14:32

Ganji
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 45
From: KOBE
Date d'inscription - 登録日: 2010-01-24

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

二月(にがつ)四日(よっか)木曜日(もくようび)


アザラシ

アザラシは冷(つめ)たい海(うみ)の中(なか)で生(い)きる大(おお)きな動物(どうぶつ)です。
彼(かれ)は細(ほそ)い口(くち)ひげと水(みず)かきの前(まえ)の脚(あし)を持(も)っている。

アザラシは呼吸(こきゅう)できるように氷(こおり)に穴(あな)を掘(ほ)る。


Azarashi

Azarashi ha tumetai umi no naka de ikiru ookina doubutu desu。
kare ha hosoi kutihige to mizukaki no mae no ashi wo motte iru。

Azarashi ha kokyu dekiruyou ni koori nni ana wo horu。


Il a de fines ・・・avant palmée.

この一文なんかシックリいってません。『水かきの前の脚』っておかしいですよね?

Offline

 

#33 2010-02-04 13:20:38

Ganji
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 45
From: KOBE
Date d'inscription - 登録日: 2010-01-24

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

Vendrdi, cinq février

Une jument

La jument est la femelle du cheval.
Une très jeune jument est une pouliche.

Comment appelle-t-on le petit de la jument?
                    Le poulain.

Offline

 

#34 2010-02-04 15:07:59

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

この一文なんかシックリいってません。『水かきの前の脚』っておかしいですよね?

palméesは形容詞です。名詞「水かき」ではありません。女性複数形になっていることから、この形容詞の修飾先がdes pattes avantであることがわかります。


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#35 2010-02-05 11:00:58

Ganji
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 45
From: KOBE
Date d'inscription - 登録日: 2010-01-24

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

Merci yossy!

palméesは形容詞です。

『水かきのついた前脚』ってことにですね!!roll
辞書をしっかり見れば載ってたのに(苦笑)

Offline

 

#36 2010-02-05 12:27:08

Ganji
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 45
From: KOBE
Date d'inscription - 登録日: 2010-01-24

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

二月(にがつ)五日(いつか)金曜日(きんようび)


雌馬(めすうま)

雌馬は馬(うま)のメスです。
とても若(わか)い雌馬は若い牝馬(ひんば)です。

幼(おさな)い雌馬を何(なん)と呼(よ)びますか?
                    子馬。


Mesuuma

Mesuuma ha uma no mesu desu。
Totemo wakai mesuuma ha wakai hinba desu。

Osanai mesuuma wo nan to yobimasuka?
         kouma.

Offline

 

#37 2010-02-06 14:12:51

Ganji
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 45
From: KOBE
Date d'inscription - 登録日: 2010-01-24

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

Samedi,le six février

Hennir

Quand un cheval pousse un cri,on dit qu'il hennit.
Son cri ressemble à un rire.

Le Cri du cheval est le hennissement.

Offline

 

#38 2010-02-06 14:21:50

Ganji
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 45
From: KOBE
Date d'inscription - 登録日: 2010-01-24

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

二月(にがつ)六日(むいか)土曜日(どようび)

ヒヒーンと鳴(な)く

馬(うま)が鳴(な)き声(ごえ)を発(はっ)する時(とき)、ヒヒーンと鳴くと言(い)われる。
彼(かれ)の鳴き声は笑(わら)い声に似(に)ている。

馬の鳴き声はいななきです。


hihi-n to naku

Uma ga nakigoe wo hassuru toki、 hihi-n to naku to iwareteiru。
kare no nakigoe ha waraigoe ni niteiru。

Uma no nakigoe ha inanaki desu。

Offline

 

#39 2010-02-06 14:27:40

Ganji
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 45
From: KOBE
Date d'inscription - 登録日: 2010-01-24

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

Dimanche,le sept février

Une étable

Une étable est un endroit où les vaches et les veaux dorment et mangent.

Comment appelee-t-on l'endroit où dorment les chevaux?
                            L'écurie.

Offline

 

#40 2010-02-07 12:11:35

Ganji
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 45
From: KOBE
Date d'inscription - 登録日: 2010-01-24

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

二月(にがつ)七日(なのか)日曜日

牛小屋(うしごや)

牛小屋は雌牛(めうし)や子牛(こうし)が眠(ねむ)ったり食(た)べたりする場所(ばしょ)です。

馬(うま)が眠る場所は何(なん)と呼(よ)びますか?
                      馬小屋(うまごや)。

Ushigoya

Ushigoya ha meushi ya koushi ga nemuttari tabetari suru bashyo desu。

Uma ga  nemuru bashyo ha nan to yobimasuka?
                                           Umagoya。

Offline

 

#41 2010-02-07 12:20:59

Ganji
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 45
From: KOBE
Date d'inscription - 登録日: 2010-01-24

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

Lundi, le huit février

Laitier

Un produit laitier est un produit fabriqué avec du lait:
les yaourts, le beurre et le fromage sont des prduits laitiers.

À partir de quel produit laitier fait-on de la crème Chantilly?
                                  Le crème fraîche.

Offline

 

#42 2010-03-18 05:35:54

J'aime La France
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2009-06-24

Re: LES INCOLLABLES 365mots 5/6ans

Je viens d'avoir l'impréssion que le crème fraîche soit aussi bon que la glace, bien qu'ils aimient partager ses différences. Ça veut dire qu'il parait que ça dépend sur la saison qui tourne. Ho oui, ça a l'air bon et c'est l'heure du goûter. Tiens. smile

「クリームと、アイスクリーム、どちらも、食べたくなっちゃったです~ぅ。」

Last edited by J'aime La France (2010-03-18 05:41:31)

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson