Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
フランス・ドルヌ+小林康夫 『日本語の森を歩いて-フランス語から見た日本語学-』 (講談社現代新書1800, 2005年)
参考書ではないのですが、とても面白い本なので紹介します。
フランス人の言語学者が書いた、日本語学についての分析と考察です。
文を構成する際のフランス語と日本語の、ものの捉え方(空間的、時間的)の違いや
話言葉の際の、話し手(発話者、というそうですが)と聞き手の関係の捉え方の違いなどが分かります。
フランス語を書くときの参考にもなるし、フランス人にとって日本語のどの辺が分かりにくいのか、ということも分かるので
とても面白い本でした。
参考までに、この本の目次を紹介しておきます。
第1章 奥のほうへ進んでください (位置規定システムの違い / 「森の奥」はどこに?)
第2章 玄関先で失礼します (静的な位置規定と動的な位置規定 / 「庭先」は「庭の先」ではない)
第3章 表参道で降りる (場所を示す方法 / 言語を越境するということ)
第4章 先生に本をもらった (起点も到着点も / 述定関係を位置づける)
第5章 行ってきます (この場所に戻ってくる / 日本語的位置づけ機能)
第6章 助けて! (「時を示す / 言わないことが意味するもの)
第7章 お湯を沸かして (湯と「熱い水」 / 自動詞・他動詞のしなやかな変形)
第8章 捻挫は治った (治す人 / 治るのは病気か人か)
第9章 よくまあいらっやいました (フランス語にできない日本語)
第10章 よく言うよ (論理的対立の閾を越える「よく」 / 出来事と性質)
第11章 ちょっと待った! (時間表現のシステム / 「た」は単なる過去形か?)
第12章 しまった! (義務は果たし「てしまう」 / 成り行きを甘受する)
第13章 いたっ! (寒いのは誰か / 発話と言述)
第14章 すごいよね (主語がなくてもわかる / ひとりごとの「な」)
第15章 おあとがよろしいようで (「気持ち」を言う日本語 / 「理由」を言うフランス語)
Offline
これは面白そうです!ぜひ読んでみます。
フランス語には、「お湯」という単語がないんですよね~(「熱い水」l'eau chaude)
「おあとがよろしいようで」は話のオチをつける文句ですよね。「お粗末さまでした」みたいな。
フランス語にはこういうのはあるのでしょうか?
(一通りのdiscoursの終わりに「今の私の話はつまらなかったでしょう」と謙遜して締める流儀)
Offline
Traduction s'il vous plait, car je ne comprends rien.
Offline
Bonjour Baleine des Sables.
On parle d'un livre à consulter le français pour les japonais.
L'auteur de ce livre est une française et elle est une professeur à l'univerciter au japon.
Elle a aussi les ouvrages en français sur la linguistique japonais.
http://www.passiondulivre.com/livre-229 … ponais.htm
Je te conseille.
Offline
yossy a écrit - による投稿:
フランス語には、「お湯」という単語がないんですよね~(「熱い水」l'eau chaude)
Oui on dit comme "hot water" aussi en Anglais, parce qu'il n'y a pas du tel mot, en fait.
英語でも、そういった感じのする、ことばは、ないので、"hot water" のように、いいます。
Offline
Tamama a écrit - による投稿:
Bonjour Baleine des Sables.
On parle d'un livre à consulter le français pour les japonais.
L'auteur de ce livre est une française et elle est une professeur à l'univerciter au japon.
Elle a aussi les ouvrages en français sur la linguistique japonais.
http://www.passiondulivre.com/livre-229 … ponais.htm
Je te conseille.
Correction :
"Bonjour Baleine des Sables.
On parle d'un livre à consulter le français pour les japonais.
L'auteur de ce livre est une française, et elle est professeur à l'univercité au Japon.
Elle a aussi les ouvrages en français sur la linguistique japonaise.
http://www.passiondulivre.com/livre-229 … ponais.htm
Je te le conseille. "
Offline