Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Merci beaucoup pour les corrections, trois9 m(_ _)m
Offline
tout le plaisir est pour moi de satisfaire ta connaissance
Offline
trois9, Je suis trés heur eux lorsque je vous a dites comme cela.
( あなたがそう言ってくださると、わたしは、たいへんうれしいです)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Avez-vous ce menu-ci ?
このメニューはありますか?
Offline
Ka ce forum est fait pour un échange linguistique, et, je pense qu'il remplit bien son role.
Offline
trois9, C'est vraiment donc.
ほんとうにそうですね。
Grâce à ce forum , comme pour moi , il y a peu de français ,mais j'ai avancé
このフォーラムのお陰(かげ)で、わたしは、フランス語が少しですが、上達(じょうたつ)しましたし、
et suis heureux d'être capable de rencontrer plusieurs gens.
いろんな方と出会えてうれしいです。
Last edited by KA (2009-07-28 17:12:37)
Offline
je me réjouis que tu progresses grace à ce forum et que tu te sentes capable de rencontrer des gens, Ka, toutes mes félicitations, n'hésite pas, si tu as besoin, demande.
Offline
^ Grace à vous, je sens aussi que j'ai mis à savoir parler mieux le Français. Ça me toujours donne envie de se faire des amis, parce que les personnes aiment rire bien aux larmes quand on donne le bonheur et l'heure pour s'arrêter chez nous. C'est reposant.
trois9: Je vais vous dire merci, pour votre corréction.
まちがっているところを、直してくれて、ありがとうございます。
Le français, c'est très difficile, mais je n'ai pas peur de se tromper.
フランス語は、むずかしいけれど、まちがえたりするのは、こわくないです。
Last edited by J'aime La France (2009-07-30 03:36:11)
Offline
Grace à vous, je parle mieux le Français.Cela me donne toujours envie d'avoir des nouveaux amis, parce que les personnes aiment rire aux larmes quand on leurs donnent le bonheur , il est temps de s'arreter pour se reposer.
Offline
Merci à tous. Grâce à vous, on a beaucoup de vodabulaire.
みなさんどうもどうも。おかげでたくさんの単語があつまりましたね。
Bon, je mets le vocabulaire en ordre qu'on a mis.
ここらで、今までの単語集をちょっと整理します。
[ les mots 単語]
メニュー・お品書き : la carte ( Liste des plats, des consomations avec leurs prix.)
Menuu ・Oshinagaki
couvert (男性名詞) - (集合的に)食卓用具。テーブル・クロス・ナプキン・皿・グラス・ナイフ・フォーク・スプーンなどの一揃い(一人分)のこと。
ex. Combien de couverts ? (レストランの受付で)「何名様ですか?」
(お)箸 o-Hashi : Petite baguette qui sert à manger, en Extrême-Orient.
baguettes(女複): 箸
amuse-gueule : Petit sandwich, biscuit salé, etc., servi avec l'apéritif.
丼 donburi : 厚手で深い一人前用の鉢。陶磁製がふつう。
assiette (女):皿。注:料理を取り分けるためのもので、platより小さい。
料理の一人前盛り合わせというか、コンボセットみたいになってるのもassietteっていいますね。
oshibori おしぼり Serviette humide^^ pour s'essayer les mains
menu : 定食 teisyoku
注文 (ちゅうもん) [chuumon] : commande
ご注文(ちゅうもん)はいかがですか?Avez-vous choisi ?
Champagne :シャンパン(syanpan)
シャンパンふたつお願いします。Deux coupes de chamgpagnes, svp.
生中[nama-tchû]: 生ビールの中ジョッキの略。(Abréviation de "une pression dans une chope moyenne".)
会計 [kaikei] : addition
すみません!お会計(かいけい)をお願(ねが)いします!Excusez-moi, l'addition s'il vous plaît !
お会計(かいけい): appellé aussi, お勘定(かんじょう)
gobelet (男) : (取っ手や脚のない)コップ、タンブラー
生ビール(小ジョッキ ) un demi
※元来は半リットル入りのジョッキ。現在は0.25リットル前後のグラスか小ジョッキのビールのこと。 byプチ・ロワイヤル
Un demi,s'il vous plaît! (生ビールください!)
お座敷[o-zashiki] :食事や宴会につかわれる和室。Salle style japonais ( tatami au sol ), qui peut servir à y manger ou banqueter.
「お座敷のほうにご案内いたします。」Je vous guide à o-zashiki(, suivez-moi SVP ).
お水[omizu] ou おひや[ohiya] : eau
すみません、お水ください。De l'eau, svp.
(Dans un restaurant japonais.)
Maki : 巻き寿司[makizushi] のこと。
pourboire(男):チップ
hors-d'œuvre(男):オードブル
apéritif : 食前酒(しょくぜんしゅ)
digestif : 食後酒
"Messieurs-dames, prendrez-vous un apéritif?" 食前酒はいかがなさいますか?
ou "Messieurs-dames, prennez-vous un apéritif?"
ou "Messieurs-dames, est-ce que vous prendrez un apéritif?"
[dialogue 会話]
Terminé ? :(レストランの席で、食べ終わった頃にお店の人から聞かれる)もうお済ですか?
正しくは、"Avez-vous terminé ?"
ご飯のお代わりください! > (gohan no okawari kudasai)
=Encore du riz s'il vous plaît.
「お下げしてよろしいでしょうか。」(o sageshite yoroshii deshou ka)
"Puis-je vous débarasser?"
Qu'est-ce que vous me conseillez ? おすすめは、何ですか?
- escargot. エスカルゴです。
Quelle est votre spécialité ? 名物料理(めいぶつりょうり)は何ですか?
①salade lyonnaise.リヨン風(ふう)サラダです。
②salade niçoise. ニース風(ふう)サラダです。
Avez-vous une carte en japonais ? 日本語のメニューはありますか?(dans un restaurant )
Avez-vous ce menu-ci ? このメニューはありますか?
Alors, mettez-vous plus vocabulaire,svp.
では、単語辞書をまた続けてください。
Offline
Avez-vous ce menu-ci ? はむしろ、
「(メニューを指差しながら、かな?)この定食はできますか(準備できますか)?」という意味になると思います。
Offline