Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Traduction/翻訳: さおり
プロヴァンから
プロヴァンはパリから1時間のところにある都市です。
この都市には人がたくさん訪れました、なぜならそれは中世の中心地だからです。
今も古くからの都市の城壁と大部分の古い建築物があります。
そこでたくさんのショーがあります、そのテーマは”中世”です。
例えばワシを使ってショーをしたり、中世の騎士が戦います。
25年前から6月に"中世祭"があります。
そこで人々は中世の服装をしたり、ヒロイック・ファンタジーのスタイルをします。
人々は中世に戻ったと信じます。
ここにお祭りのビデオがあります http://www.provins-medieval.com/
それから都市の景色です http://www.provins.net/_private/F_monuments.htm
Provins est une ville située à une heure de Paris.
Cette ville est beaucoup visiter car c'est une cité médiévale: il y a encore les anciens remparts de ville et la plupart des vieux bâtiments, .
Il y beaucoup de spectacles sur le thème du Moyen-âge: par exemple des spectacles avec des aigles ou des batailles de chevaliers. Au mois de Juin il y a la "fête médiévale" qui existe depuis 25 ans. Les gens s'habillent comme du Moyen-âge ou dans un style héroïc-fantasy. On se croirait revenu au Moyen-Age!
Voici une vidéo de la fête http://www.provins-medieval.com/
et le site de la ville http://www.provins.net/_private/F_monuments.htm
Last edited by Méninna (2008-11-25 19:26:17)
Offline
Méninnaさん
この記事を翻訳したいです。
少し時間がかかると思いますががんばります!
貼り付けてあるサイトを見てみると…お祭りですか?
とても楽しそうですね(^^)行ってみたいです。
Traduction/翻訳: Tamama
Bonjour méninna.
Je compte traduire ton article en japonais.
A croire que j'suis longue, mais je ferais de mon mieux !
J'ai regardé le site...c'est la fête de votre ville ?
Je trouve que c'est très amusante. Je veux y aller.
Offline
Tamamaさんこんんちは♪
素敵ですねー。是非行きたいです(^^)
翻訳はじめて最初から壁にぶち当たりました。
「Provins」は「プロヴァンス」ですか?
私の使っている辞書では「Province」になっているのですが…どうなんでしょう?
Offline
プロヴァンですよ。
Offline
> 「Provins」は「プロヴァンス」ですか?
さおりさん、がんばってる?
le piaf の説明にもう少し補足すると、プロヴァンというのは、フランスの北のほうにある都市の名前で
プロヴァンスとは全然違います。
メラニーさんは、いまはリールに住んでいて、高校生までは、このプロヴァンという町に住んでいたようです。
世界遺産にも登録されている、歴史のある町みたいですよ。
実は私も、この都市の名前を知らなかったけど。
>Le piaf
Au japon, le nom de Provins n'est pas assez connu en général. =]
Offline
Tamama a écrit - による投稿:
Au japon, le nom de Provins n'est pas assez connu en général. =]
Bah oui, c'est pour ça que Mélanie a écrit son article, non ?
Toutes les informations sont dans l'article, donc je ne vais rien ajouter d'autre. J'ai juste mis la prononciation pour que Saori puisse faire la traduction.
Offline
Salut Mélanie !!!
J'ai lu ton article.
Je ne connaissais pas sur la ville de Provins car elle n'est pas bien connu.
Je l'ai cherché pour avoir des infos et je trouve que c'est une ville magnifique !
C'est une ville comme dans une fable !
L'ancienne ville occidentale, c'est le rêve de nous autres Japonais, tu sais.
J'ai lu ton article original. As-tu vécu cette ville ?
Je m'intéresse beaucoup le lycée où tu es allée.
Offline
Le Piaf a écrit - による投稿:
Bah oui, c'est pour ça que Mélanie a écrit son article, non ?
Toutes les informations sont dans l'article, donc je ne vais rien ajouter d'autre. J'ai juste mis la prononciation pour que Saori puisse faire la traduction.
Ah ! Tu as raison !
Alors, j'ai expliqué trop.
Offline
Bonjour Tamama
C'est vrai que la ville de Provins n'est pas très connue, même en France, beaucoup de gens ne la connaissent pas. Je suis contente que mon article t'intéresse, et de t'avoir fait découvrir quelque chose de nouveau.
Mes parents habitent près de cette ville, donc j'y suis allée très souvent, je suis allée au lycée appelé "Thibault de Champagne", je vais essayer de trouver des photos du lycée. Moi aussi j'aime beaucoup les vieilles villes ^^ Moi c'est Kyoto qui me fait rêver au Japon.
Je vais faire un autre article sur ce genre de ville.
Offline
Le Piaf さん
プロヴァンと言うのですね!ありがとうございます!
Tamama さん
プロヴァンスではなくプロヴァンと言う都市があるのですね!
初めて知りました。
フランスの勉強をすると地図まで欲しくなってきます(><)
翻訳は難航してるけどなんとか読める文にします!
Offline
Moi j'ai visité cette ville avec mes parents durant l'Assomption . Nous avions pris un pass qui nous permettait de voir les spectacles et visites des différents 'monuments'. A vrai dire je touve la ville très belle, notamment les monuments (hélas faute de temps on a pas pu tous les voir par exemple la tour de césar ) Les spectacles étaient moyen seul le spectacles des aigles (je préfère ceux du Puy du Fou :p). Enfin le pass est valable un an mais nous ne savons pas quand nous allons y retourner. Une ville à visiter sous aucun prétexe!!!
Offline
Salut Benjamin,
Même si mes parents habitent près de Provins, je n'ai pas fait tous les spectacles car on se dit toujours qu'on aura le temps de les faire un jour... Je suis allée voir les aigles mais ya bien longtemps, avec l'école. Je crois que maintenant il y a des loups, je me trompe??
Et puis quand j'étais petite il y avait un spectacle, au niveau des remparts, avec des chevaliers. A l'époque j'avais adoré. Maintenant avec le recul, j'ai peur d'être déçue.
Est-ce que tu as vu le spectacle Arkhangaï? Est-ce qu'il est bien? je n'y suis pas allée car je trouve que l'entrée est trop cher.
Sinon je suis d'accord avec toi que ce n'est pas comparable avec Puy du Fou, mais il faut dire qu'il n'y a pas le même budget. Je trouve que le principal c'est de visiter la ville et les bâtiments.
Si je peux me permettre de te conseiller, la Tour César c'est sympa de le faire lorsqu'il fait beau, on a une belle vue ^^. Si tu peux, il faut aller à la fête médiévale c'est vraiment sympa!
Sur le site de Provins il n'en parle plus mais deux fois par ans, en été, il y a une visite de la ville en pleine nuit à faire à pied. Ce qui est magique, c'est que toute la ville est illuminée à la bougie!! Même moi qui connait cette ville par cœur, j'avais l'impression de la redécouvrir!
En été il y a aussi la fête de la moisson. Il y a d'ancienne machine agricole, des stands en ville où les gens présentent d'anciens métiers en rapport avec l'agriculture.
Il y a autre chose à voir mais encore faut-il aimer les fleurs (et bon là je ne serais pas objectif car j'adore les fleurs) c'est la roseraie de Provins qui a ouvert cette année: c'est un superbe jardin, en ville basse, avec des centaines de roses, dont la fameuse rose de Provins. Il faut voir ce jardin au printemps.
Sous la ville il y a des souterrains qui se visitent mais je ne l'ai jamais fait car je suis claustrophobe On peut aussi visiter les caves de certaines maisons, c'est intéressant du point de vue de l'architecture (et ça je l'ai fait )
je parle trop...
Last edited by Méninna (2008-11-28 22:29:55)
Offline
Bonjour mélanie merci pour ces explications
Non je ne pas vu de loups peut être qu'ils dormaient ou qu'ils étaient cachés
Sinon oui le spectacle Arkhangaï était bien si je ne me trompe pas c'est le spectacle d'aigles magnifique!!! surtout que tu vois les aigles t'effleurer même qu'au premier rang ils posaient les aigles sur les gens.
Ah et oui j'ai fait la visite des galeries souterraines si tu es claustrophobe ou tu as peur du noir il vaut mieux de ne pas descendre
Voilà j'espère y retourner pour voir ce que l'on a raté si on retrouve les pass...
Offline
翻訳
プロヴァンスから
プロヴァンスはパリから1時間のところにある都市です。
この都市にはたくさん訪れます、なぜならそれは中世の中心地だからです。
今も古くからの都市の城壁と大部分の古い建築物があります。
そこでたくさんのショーがあります、そのテーマは…(ここが分かりません。平均年齢?)
例えばワシを使ってショーをしたり、中世の騎士が戦います。
6月から1ヶ月"中世の祭"が25年前からあります。(←めちゃくちゃですね…)
--------------------
取りあえずここまで!
テーマ?がよく分かんないです…平均年齢…?そもそも私は文法がめちゃめちゃなのでどこにかけて良いのやら…
deとかdesとかauとかどうやって使うのかさっぱり分かりません!
Offline
おつかれさまでした。
Moyen-âgeって、中世です。平均年齢って「âge moyen」です。
当たり前のことじゃないんですけど…。
Offline
さおりさん、がんばってますね!もうすぐ完成じゃないですか!!
Moyen-âge は、他に"cité médiévale" とか "fête médiévale" とか中世の話題がたくさん出てくるから
「テーマは...」まで分かったら、そこから逆に推測して和仏辞典で「中世」を調べると、この単語がすぐに見つかります。
もちろん moyen を仏和でひいても出てくるんですが、先に形容詞の意味が出てくるので、ちょっと混乱しちゃいますよね。
「中世のお祭り」のヒント...日本の「葵祭り」にちょっと似ていますよ。
Offline
Tamama a écrit - による投稿:
> le piaf
質問です!
Cette ville est beaucoup visiter
は
Cette ville est beaucoup visiteur
のことかな?それだと、意味がわかるんだけど...
"Cette ville est beaucoup visitée" ですよ。
でも、フランス人がフランス人のフランス語の文章を訂正するなんて失礼だろう?
「よく訪ねられた」って意味。
Last edited by Le Piaf (2008-12-04 14:58:45)
Offline
beaucoup visitée"
ああ!なるほど。
意味が分かりました。
「町に旅行者がいる」って意味かと思った。
フランス人のフランス語の文章を訂正するなんて失礼だろう?
でも聞かないとわかんないじゃん!だから piaf に聞いたの!
Offline
Tamama a écrit - による投稿:
フランス人のフランス語の文章を訂正するなんて失礼だろう?
でも聞かないとわかんないじゃん!だから piaf に聞いたの!
それはそうだね。
最近、フランス人が書いてるフランス語の文章を訂正する気がなくなった…。
Offline
Le Piaf さん、Tamamaさん、ありがとうございますm(_ _)m
小さい辞書だと載ってない事が合って迷惑かけます…
今週末には大きい辞書が売っている本屋さんに行くので!
--------------------------------------------------
翻訳2
プロヴァンスから
プロヴァンスはパリから1時間のところにある都市です。
この都市にはたくさん訪れます、なぜならそれは中世の中心地だからです。
今も古くからの都市の城壁と大部分の古い建築物があります。
そこでたくさんのショーがあります、そのテーマは”中世”です。
例えばワシを使ってショーをしたり、中世の騎士が戦います。
6月に"中世祭"が25年前からあります。
人々は中世の服装か・・・
人々は中世に戻ったと信じます。
ここにお祭りのビデオがあります http://~
それから都市の景色です http://~
--------------------------------------------------
私の使っている辞書では「héroïc-fantasy」が分かりませんでした。
「héroïque」とは違うんですか?
あと、「fantasy」ってそのまま「ファンタジー」でしょうか?
Offline
Les gens s'habillent comme du Moyen-âge ou dans un style héroïc-fantasy.
人々は中世の服装か・・・
さおり a écrit - による投稿:
私の使っている辞書では「héroïc-fantasy」が分かりませんでした。
「héroïque」とは違うんですか?
あと、「fantasy」ってそのまま「ファンタジー」でしょうか?
héroïc はhéroïque と同じ「英雄的な」の意味だと思うけど「héroïc-fantasy =ヒロイック・ファンタジー」は
ファンタジー小説の一つのジャンル名です。英雄が活躍する時代劇風のファンタジー小説のこと。
ところで、「プロヴァンス」ではなく「プロヴァン」です。
Offline
Tamama a écrit - による投稿:
Les gens s'habillent comme du Moyen-âge ou dans un style héroïc-fantasy.
人々は中世の服装か・・・さおり a écrit - による投稿:
私の使っている辞書では「héroïc-fantasy」が分かりませんでした。
「héroïque」とは違うんですか?
あと、「fantasy」ってそのまま「ファンタジー」でしょうか?héroïc はhéroïque と同じ「英雄的な」の意味だと思うけど「héroïc-fantasy =ヒロイック・ファンタジー」は
ファンタジー小説の一つのジャンル名です。英雄が活躍する時代劇風のファンタジー小説のこと。
ところで、「プロヴァンス」ではなく「プロヴァン」です。
Tamamaさん
おぉ!そうでした、プロヴァンでした!
前の投稿をそのままコピーして直すのを忘れてました。
ヒロイック・ファンタジーというジャンルがあるのですね!
そうすると、Les gens s'habillent comme du Moyen-âge ou dans un style héroïc-fantasy.
は、「人々は中世の服装をしたり、ヒロイック・ファンタジーのスタイルをします。」でいいんですか?
日本語がおかしい感じがしますが…
Offline
翻訳3
プロヴァンから
プロヴァンはパリから1時間のところにある都市です。
この都市には人がたくさん訪れました、なぜならそれは中世の中心地だからです。
今も古くからの都市の城壁と大部分の古い建築物があります。
そこでたくさんのショーがあります、そのテーマは”中世”です。
例えばワシを使ってショーをしたり、中世の騎士が戦います。
25年前から6月に"中世祭"があります。
そこで人々は中世の服装をしたり、ヒロイック・ファンタジーのスタイルをします。
人々は中世に戻ったと信じます。
ここにお祭りのビデオがあります http://~
それから都市の景色です http://~
Offline