Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Alors, je vous donne quelques expressions pareilles. Ce sont des expression que j'ai trouvé dans la discussion sur le forum.
Si vous aves trouvé lautres expression comme ça, donnez vos autre exemples.
( par la discussion avec will-uchan : http://france24h.free.fr/forum/viewtopic.php?id=455 )
- il n’aura pas les épaules assez larges
- 彼には荷(に)が重(おも)すぎた
Si je traduis cette phrase mot à mot, c'est 「彼は十分な幅の肩を持っていない」 mais je ne peux rien comprendre le sens. Mais nous avons une expression comme 「荷が重い」 pour dire que " Ce travail est trop lourd por lui." Alors, je le traduis comme ça.
- il a eu les yeux plus gros que le ventre
- 彼は、(所長になるには)器(うつわ)が小さすぎた
Si on traduis cette phrase mot à mot, c'est 「彼はお腹より大きな目をもっていた」 ???
je ne comprends pas rien !
D'abord, j'ai trouvé le japonais que 「彼は欲に目が眩んだ」, car je suis trompée par le mot "les yeux". Mais j'ai lu l'explication de Uchan, et j'ai reconsidéré cette phrase comme 「器が小さい」. En japonais, on dit 器(うつわ) pour "étoffe" dans le cas présent. ( ex; Il n'a pas l'étoffe d'un homme d'Etat. => 彼は政治家の器ではない。)
Si tu as l'autre avis sur le sujet, aides-moi stp ! Merci d'avance.
Offline
一石二鳥 (Isseki nichou) : Faire d'une pierre deux coups
Avoir les yeux plus gros que le ventre :
Tu as tres faim, donc quand tu vois trois okonomiyakis, tu dis que tu peux tout manger. Mais apres deux okonomiyakis, ton ventre dit que tu ne peux plus manger le troisieme. Donc tes yeux sont plus gros que ton ventre.
Offline
Fummm...
J'ai compris bien le sens de cette phrase, mais je ne trouve pas un bon traduction japonais.
On peux dire que 見込み違い ou 身の程知らず ?
Le piaf, comment tu traduis en japonais ?
Offline
Enfin, j'ai trouvé une expression pour "- il a eu les yeux plus gros que le ventre "
彼は自己を過大評価していた。
Je trouve que c'est correct, non ?
Offline
Ca a l'air bien. Mais je ne connais pas bien toutes ces expressions japonaises, alors je ne sais pas trop laquelle est la meilleure.
Offline
Bonjour tout le monde.
Je croyais avoir un bouquin qui comparait les expression Japonaises et Française, impossible de remettre la main dessus (de le retrouver).
Je me demande si ce n'était pas sur Internet finalement
Si je tombe dessus (les retrouve), je vous fait signe (je vous le dit).
A bientôt
Offline