Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
一月から日本人とメイルと手紙で話していました。
Depuis Janvier, je discute par mail et par courrier avec des Japonaises.
では、私の体験と話したいのですよ!
J'ai donc envie de vous parler de mon expérience personnelle !
そう日本語で書くのを練習します。
Comme ça, je m'entraîne à écrire en Japonais.
日本人と二人話しています。
Je discute avec deux Japonaises.
一番の人はこの掲示板で会いました。とても親切ですしフランス語で上手ですよ。メイルを送ってくれる。訂正をしますので、すごいです!
J'ai rencontré la première sur ce forum. Elle est très gentille, et par ailleurs, elle est très douée en Français. Elle m'envoit des mails. Comme elle corrige mes erreurs, c'est vraiment génial !
二番の人はHello!Penpalに見出した。手紙を書いてくれる。フランス語は話せませんので、英語と日本語で書きます。
私はプロバンスとグアドルプのおみやげを送ってあげます。栃木県と北海道のおみやげを送ってくれます。
La seconde, je l'ai trouvée sur le site Hello! Penpal. Elle m'envoit des lettres. Comme elle ne parle pas Français, elle écrit en Japonais et en Anglais.
Moi, je lui envoie des cadeaux (souvenirs ?) de Provence et de Guadeloupe. Elle, elle m'envoie des cadeaux de Tochigi (Région du Kantô) et de l'île d'Hokkaido.
たとえば。。。。。。
Par exemple...
Hello Kittyの甘い物 (des sucreries)
。。。。。。や鐘と別の物、面白いです。
... et d'autres choses avec des clochettes, c'est amusant
Last edited by Cora コラ (2008-04-23 22:45:10)
Offline
Bonjour Cora !
Tu as des correspendantes bien !!!
私もフランス人の文通相手がいます。
Moi aussi, j'ai des correspondantes français.
リヨンに住んでいる文通相手についてお話します。
Je vous parler sur une correspondante qui habite en Lyon.
彼女はパソコンを持っていないので、私に手紙や小包を送ってくれます。
Elle n'a pas l'ordinateur, donc elle m'envoie des lettres et des colis.
私はフランスの葉書を集めています。だから彼女はいろんな葉書を送ってくれます。
Je fais collection de cartes postal français, et elle m'envoie plein de cartes postal.
彼女は切手を集めていて、私に可愛い切手を貼って、手紙をくれます。だから私も、きれいな切手を貼って、手紙を出します。
Elle fait collection de timbres, et elle m'envoie des lettre avec des tembre très jolis. Donc moi aussi, je lui envoie des lettres que je mets un beau timbre.
Offline
Gratuit,
il y a aussi REFL :
http://rose.ruru.ne.jp/multiplication/tomoj/japanese-f.html
Japan Guide :
http://www.japan-guide.com/
Payant,
JapanPersonals :
http://japanpersonals.worldfriends.tv/public/home.jhtml
Last edited by éricM (2008-04-26 19:02:03)
Offline
Moi j'ai eu une correspondante japonais il y a 2, 3ans...
On discutait bien mais un jour... plus de nouvelle X__X
Offline
Moi je ne connais aucune personne habitant au japon à part ici. Actuellement j'ai une amie chinoise qui est en france pendand un an. Cela me dérangerai pas non plus de correspondre avec des japonais
(merci des liens ^^)
Offline
Juliette Chan, tu recherches des correspondante(e)s qui veulent écrire en français ou en anglais ?
Offline
Oui se serais Bien et qu'ils veulent m'apprendre aussi je japonais. Si possible gratuit, merci bien ^^.
Offline
日本の友達がくれたプレゼント
Cadeau donné par mon amie japonaise
Je ne sais pas comment ça s'appelle... mais c'est très joli !
Un espèce de petit éventail/carte postale ! On peut coller une feuille blanche au dos (la feuille autocollante prévue pour ça est fournie ^-^) et l'envoyer comme une carte postale, mais moi je la garde comme souvenir
Offline
Salut Cora.
Tu continue une bonne amitié avec ta correspendante !!
Sur le premier cadeau, je trouve que c'est un lampion japonais (il s'appelle Chouchin ) en miniature.
ひとつめのプレゼントは、ミニチュアのちょうちんだと思います。
Tu peux trouve qu'il y a le nom Furano (富良野) sur la, c'est une ville de Hokkaido.
Elle habite en Hokkaido ou elle voyage en Hokkaido, n'est pas ?
Offline
Salut Tamama !
Oui, elle a été à Hokkaido. ^^
はい、北海道へ行ったことがある。
Elle habite dans la préfecture de Tochigi.
栃木県に住んでいます。
J'aime l'île d'Hokkaidô ! C'est à cause des kanji de son nom... Je les trouve facile à apprendre.
北海道のしまは好きです!そんな名前の漢字ですから。。。習うのは簡単だと思います。
Nord, mer, chemin... Cela semble logique
北(きた)、海(うみ)、道(みち)。。。ろんりそうです。
Pour en revenir à ma correspondante, j'ai l'intention de lui envoyer des sucreries traditionnelles (les éternels calissons d'Aix-en-Provence !); j'espère que ça va lui plaire !
Offline
Enchantée Cora.
私もフランス人と文通したいです。
でもフランス語、全く話せません。。。
フランスの食文化にとても興味があります。
Offline
Offline
ルシアン a écrit - による投稿:
私も日本人とメイルと手紙で話していました。そして、時々、sKYPEで一緒にマイクで話します。
友達にメイルもう送りました。3年から日本人とメイルと手紙で話していました。それは楽しいと思います。
私のところに日本人が居ませんから一人で日本語を勉強しています。でも、インタネトが使います。なぜなら日本語が使いたいからです。
日本語に進歩したいです。
僕の日本語にいっぱい違いがあるですね。。ごめんなさい
そうですね。
「違い」の代わり、「間違い」といいたかったね?日本語が上手ですね。(笑い)
Tu voulais dire "erreur" (machigai) à la place de "différence" (chigai), non ?
最近、色々な日本人の友達に出会いました。
Récemment, je me suis fait de nouveaux amis japonais.
書店でやさしい日本人の友達ができた。携帯番号を教えてくれたんです。
J'ai rencontré une japonaise très gentille dans une librairie. Elle m'a donné son numéro !
ちょっと日本語を話せるようになったから、うれしいです。それでも、この友達のフランス語より、私の日本語が下手だと思います。
Comme j'en suis parvenue à pouvoir parler un peu japonais, je suis très contente. Cela dit, cette japonaise est beaucoup plus habile en français que moi en japonais...
インターネットで名古屋の人と話します。Skypeで練習します。面白い経験だよ!
Sur Internet, je parle avec quelqu'un de Nagoya. On s'entraine sur Skype. C'est une super expérience !
私は恥ずかしいけど日本語で話すのが大好きです。
Je suis plutôt timide mais j'adore parler en japonais.
私の栃木県の友達と文通を続けている。
Je continue à échanger des lettres avec mon amie de Tochigi.
掲示板の女の人ともう話さないから、さみしい。。。。。。
J'ai perdu le contact avec la japonaise du forum, c'est triste...
メイルは新しい友達ができた。でも、彼たちはフランス語がぜんぜんできないから、英語でも日本語でも話します。
Par mail, j'ai rencontré deux nouveaux amis. Cependant, comme ils ne parlent pas un mot de français, on discute en anglais et en japonais.
時々日本語だけだけどかまいません。練習するから。
Parfois, seulement en japonais, mais ça ne me dérange pas. Comme ça, je m'exerce !
Offline
Moi aussi j'ai une correspondante super au Japon, j'adore recevoir le courier qu'elle m'envoie Là je viens de lui envoyer un petit colis, mais le délai entre le moment d'envoie et le moment de récéption est assez long, et varie en fonction du poids du colis. En tout cas je lui fait un grand coucou, et je lui dis à bientôt sur d'autres lettres!!!
Offline
Ma femme a remarqué que les services postaux Japonais sont plus cher que les services Français.
Et les délais varies de 6 jours à plusieurs semaines.
Offline