Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2008-03-10 23:21:28

Momo
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 39
From: Saint Jean de Luz
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-29
Website

Les français et les magazines / フランス人と雑誌

Traduction/翻訳: Tamama

フランスと雑誌

フランスでもっとも読まれている雑誌はどれでしょう?
刊行物の促進協会によれば、"テレビ" 雑誌、つまり曜日ごとのテレビの放送予定を知るための新聞が、それにあたるようです。
そのような雑誌は沢山あります。ここ10年ほどで、フランスの家庭は、このような雑誌を毎週買うようになりました。これらの雑誌には大抵、芸能ニュースやお料理レシピ、星占い、さらにはフランス人がテレビの前でやるクロスワードやアロークロス、数独といったいろいろのパズルも載っていて、話題のニュースがいつでも手の届くところに置かれています。

Les français et les magazines

Quels sont les magazines les plus lus en France ?

Selon l’association pour la promotion de la presse magazine http://www.imedias.biz/lemag/lemag-quels-sont-les-magazines-les-plus-lus-en-france-13109.php, ce sont les magazines « TV », c'est-à-dire les journaux qui comprennent les programmes télévisés de la semaine. Il en existe une multitude. Depuis des décennies, les foyers français achètent chaque semaine un magazine de ce type. Ils comprennent souvent une section consacrée à l’actualité des stars, des recettes de cuisine, des blagues, un horoscope, ainsi que des mots croisés et autres jeux (mots fléchés, sudoku) que les français font devant leur télévision, le journal en question étant toujours à porté de main.



Traduction/翻訳:

テレビ雑誌以外のよく読まれている雑誌は、以下の通り:

1.Femme Actuelle (女性現代) http://www.femmeactuelle.fr/
2.Art & Décoration (芸術&装飾) http://www.art-decoration.fr/
3.Géo (地球)  http://www.geomagazine.fr/
4.Paris Match http://www.parismatch.com/parismatch
5.Voici http://www.voici.fr/
6.Santé Magazine (健康雑誌) http://www.santemagazine.fr/
7.Maison & Travaux (家庭&仕事) http://www.maison-travaux.fr/
8.Entrevue (インタヴュー) http://www.entrevue.fr/
9.L'Equipe Mag (チーム・マガジン) http://www.lequipe.fr/
10.Closer http://www.closermag.fr/

Femme actuelle : 30から40代の女性向けの雑誌。
Géo : 個人旅行者のための情報と世界のさまざまな珍しいものを紹介する雑誌。光沢のある紙に印刷され、諸外国や観光名所、珍しい地域についての記事、そしてなにより素晴らしい写真が満載の雑誌。数年前から、Géo は素晴らしい本やカレンダーも出している。
Paris Match では政治と芸能記事を扱っている。
Voici と Closer も芸能記事を扱っている。
Entrevue は風俗関係の記事を扱った成人誌で、ちょっと下品な内容。
L’Equipe はスポーツニュースの専門誌。これは避けて通れない雑誌。スポーツ好きなフランス人はみんな、レキップのサイトに頻繁にアクセスしている。
Art & Décoration と Santé Magazine と Maison & Travaux に関してはその名の示す通り。

Les magazines les plus lus, hors magazines télé, sont les suivants :

1.Femme Actuelle http://www.femmeactuelle.fr/
2.Art & Décoration http://www.art-decoration.fr/
3.Géo http://www.geomagazine.fr/
4.Paris Match http://www.parismatch.com/parismatch
5.Voici http://www.voici.fr/
6.Santé Magazine http://www.santemagazine.fr/
7.Maison & Travaux http://www.maison-travaux.fr/
8.Entrevue http://www.entrevue.fr/
9.L'Equipe Mag http://www.lequipe.fr/
10.Closer http://www.closermag.fr/

Femme actuelle : magazine féminin destiné aux femmes de 30/40 ans.
Géo : magazine de référence pour tout les amateurs de voyages, ou curieux du Monde qui les entoure. Imprimé sur papier glacé, il comporte des articles sur les pays étrangers, les lieux à visiter, les curiosités locales… et surtout de magnifiques photos. Depuis quelques années, Géo produit également de beaux livres et des calendriers.
Paris Match parle de politique et d'actualité de stars. Voici et Closer parlent de l’actualité des stars.
Entrevue est un magazine aux articles racoleurs, un peu vulgaire.
L’Equipe est spécialisé dans l’actualité sportive. C’est un magazine incontournable. Le site Internet de l’équipe est fréquenté par tout les français amateurs de sport.
Pour ce qui est de Art & Décoration, Santé Magazine et Maison & Travaux… leurs noms indiquent leur sujet.



Traduction/翻訳:

フランスで特に有名な雑誌はこちら :

FHM (For Him Magazine) : http://www.fhm.fr/
この男性向け雑誌は女性にもよく読まれている(白状すると、私は大好き)。さらに、この編集長は、ラジオ「Rire et chanson (笑って歌って)」(お笑いコーナーと歌が放送される)のパーソナリティでもあり、フランスではとても人気のあるラジオ番組。

Capital : http://www.capital.fr/
フランスの経済生活と国際情勢の雑誌。

Le courrier international : http://www.courrierinternational.com/gabarits/html/default_online.asp
国際的な新聞記事を集めて、フランス語に訳したもの。

Marianne : http://www.marianne2.fr/
政治批判の雑誌。ときにはスキャンダルが暴露され、風刺漫画も掲載される。

Voici quelques magazines très connus en France :

FHM (For Him Magazine) : http://www.fhm.fr/
Ce magazine masculin est aussi beaucoup lu par les femmes (j’avoue, j’adore). De plus, le rédacteur en chef est aussi animateur sur la radio « Rire et chanson » (qui diffuse des programmes humoristiques… et des chansons), radio très populaire en France.

Capital : http://www.capital.fr/
Le magazine incontournable de la vie économique française et internationale.

Le courrier international : http://www.courrierinternational.com/gabarits/html/default_online.asp
Il s’agit d’un recueil des meilleurs articles de la presse internationale, traduits en français.

Marianne : http://www.marianne2.fr/
Magazine de critique de la vie politique, dénonçant souvent des scandales, et comprenant des caricatures.


_____________________________

Prochainement, je vais écrire un article sur les magazines français les plus ridicules (comme Camping Car magazine, Roman photo magazine...).

次回は、フランスにおける、もっともおもしろい雑誌(キャンピング・カー雑誌、ロマン・フォト(写真入り漫画)雑誌などなど)についての記事を書きます。

_____________________________

L'article parait un peu long mais il ne devrait pas être très dur à traduire. Si besoin, je suis toujours disponible, notamment par mail et sur msn.


«S'il n'y a pas de trou dans tes chaussettes, tu ne peux pas les mettre.»
[ Pierre Legaré ] - Mots de tête

Offline

 

#2 2008-03-18 10:04:32

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: Les français et les magazines / フランス人と雑誌

Bonjour Momo !
J'ai laissée passer ton nouveau article! Hihi Gomen ne ! tongue

Au japon ( ou en ce qui me concerne ), les femmes aiment les magazines sur les vêtements et parfois sur l'amour.
anan et non-no sont plus populaire magazines apres jeunes filles ^_^

http://flytohigh.files.wordpress.com/2008/02/img227-2.jpg?w=160
anan...YamaP fait la couverture !

http://www.s-woman.net/non-no/image/ntp_cover.jpg


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#3 2008-03-18 14:11:46

Momo
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 39
From: Saint Jean de Luz
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-29
Website

Re: Les français et les magazines / フランス人と雑誌

Jolie couverture big_smile

j'aimerais bien trouver ce genre de magazines dans ma région. En France on trouve des magazines étrangers dans les grandes villes, les aéroports et les régions touristiques. Chez moi il y à beaucoup de touristes espagnols, mais peu ou pas de japonais... difficile de trouver Popteen, Ranzuki... hmm


«S'il n'y a pas de trou dans tes chaussettes, tu ne peux pas les mettre.»
[ Pierre Legaré ] - Mots de tête

Offline

 

#4 2008-03-19 21:22:12

Cora コラ
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 33
From: 日進
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-05
Website

Re: Les français et les magazines / フランス人と雑誌

Tu peux les faire venir directement du Japon si tu veux : http://benippon.com/shop/index.php?cPath=7_91_24&sort=0d&page=3 lol


今は日進に住んでいます。日進か名古屋の近くに住んでいる人と出会いたいです!

[img]http://img150.imageshack.us/img150/4482/28716jl7.png[/img]
[img]http://img84.imageshack.us/img84/1125/26494yi1.png[/img]

Offline

 

#5 2008-03-20 21:08:06

will-uchan
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 50
From: Lyon
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-09

Re: Les français et les magazines / フランス人と雑誌

Merci pour l'addresse Cora smile

Me sera util je pense smile


A vous que je vois,
Coeur tremblant pour autre que soi,
Sincères amitiés.
日本語を勉強しています。文を訂正してくださると大変うれしいです。よろしくお願いします。m(_ _)m

Offline

 

#6 2008-03-20 21:37:48

Cora コラ
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 33
From: 日進
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-05
Website

Re: Les français et les magazines / フランス人と雑誌

どういたしまして!

Pour l'import de marchandises directement du Japon il y a aussi le site : http://www.nippon-export.com/ smile

Corrigé smile

Last edited by Cora コラ (2008-03-21 17:51:09)


今は日進に住んでいます。日進か名古屋の近くに住んでいる人と出会いたいです!

[img]http://img150.imageshack.us/img150/4482/28716jl7.png[/img]
[img]http://img84.imageshack.us/img84/1125/26494yi1.png[/img]

Offline

 

#7 2008-03-21 11:29:41

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: Les français et les magazines / フランス人と雑誌

>Cora

Coucou Cora.big_smile
Si tu veux dire "De rien" en japonais, il vaut mieux dire "どういたしまして。”
Vraiment, on peut ecrire 如何 pour どう en kanjis, mais on ne utilise pas 如何 pour ecrire どういたしまして.
如何 en kanjis signifis "comment...どのように、どうかと" en général.
On prononce 如何, いかが(ikaga) dans la cas. c'est les formules de politesse qui s'appelle 謙譲語(kenjou-go).


"commet..."
  Comment marche votre travaille? (お仕事の具合は如何(いかが)ですか?)
 Le steak, vous l'aimes comment? (ステーキの焼き加減は如何(いかが)なさいますか?)

et il y a aussi l'autre utilisation 如何
 Vous voulez une glace? (アイスクリームはいかがですか?)
  Vous reprendez une tasse de café?(コーヒーをもう 一杯いかがですか?)
ou
 Je ne suis pas d'accord pour sortir à une heure pareille...(こんな時間に外出するのは、いかがかと...。) 
 

Sinon, il est interessant de ce site (>nippon-export.com) ! roll


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#8 2008-03-21 17:49:37

Cora コラ
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 33
From: 日進
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-05
Website

Re: Les français et les magazines / フランス人と雑誌

Merci pour ta correction, je ne savais pas ! J'utilise un logiciel pour décrypter les kanji, c'est lui qui me conseille ce qu'il faut écrire... Apparemment, il ne faut pas trop faire confiance à la technologie ! smile


今は日進に住んでいます。日進か名古屋の近くに住んでいる人と出会いたいです!

[img]http://img150.imageshack.us/img150/4482/28716jl7.png[/img]
[img]http://img84.imageshack.us/img84/1125/26494yi1.png[/img]

Offline

 

#9 2008-03-26 16:02:09

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: Les français et les magazines / フランス人と雑誌

Coucou Momo!!!
Merci pour l'article et merci pour ecrire plus facile à traduire ! c'est tres gentile ! big_smile

J'ai une question de mot.
Dans cet article, tu utilise des mots la presse, la magazine, le journal et la presse magazine, entre ces mots, comment il existe la difference ?
J'ai traduit pour le moment comme 出版物 (syuppan butsu)、雑誌 (zasshi)、新聞 (shinbun) et 刊行物(kankou butsu), mais je ne comprends pas clairement.


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#10 2008-03-26 16:32:44

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: Les français et les magazines / フランス人と雑誌

Sinon, quel sujet je dois mettre cet article ?? Culture, Société, Mode, Divers... ? roll


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#11 2008-03-26 17:30:39

Momo
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 39
From: Saint Jean de Luz
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-29
Website

Re: Les français et les magazines / フランス人と雑誌

Salut Tamama !

La presse, c'est le "monde des journaux et magazines en général". On peut parler de la "presse" pour parler du produit (journal ou magazine) mais aussi du secteur professionnel.
Quelques exemples :
Je travaille dans la presse (je travaille dans une entreprise qui fait des journaux ou magazine)
La presse n'a pas de liberté dans certains pays (les journalistes ne peuvent pas écrire ce qu'il veulent)
Je suis allée à la maison de la presse (la maison de la presse est le magasin où on vend les journaux et les magazines)

Le magazine, c'est comme Popteen par exemple : une centaine de pages, du beau papier, des couleurs, et souvent une sortie par mois ou par semaine.

Le journal sort tout les jours, en noir et blanc. Les journaux parlent des informations du jour. Le journal est un shinbun.

Je suis très contente que tu l'ai trouvé facile à traduire. Les prochains que j'écrirai seront faciles aussi wink

Last edited by Momo (2008-03-26 17:31:23)


«S'il n'y a pas de trou dans tes chaussettes, tu ne peux pas les mettre.»
[ Pierre Legaré ] - Mots de tête

Offline

 

#12 2008-03-26 19:54:01

Cora コラ
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 33
From: 日進
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-05
Website

Re: Les français et les magazines / フランス人と雑誌

Ca irait bien dans Société non ? smile


今は日進に住んでいます。日進か名古屋の近くに住んでいる人と出会いたいです!

[img]http://img150.imageshack.us/img150/4482/28716jl7.png[/img]
[img]http://img84.imageshack.us/img84/1125/26494yi1.png[/img]

Offline

 

#13 2008-03-27 04:37:54

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: Les français et les magazines / フランス人と雑誌

>Momo
Merci pour l'explication !
Alors, le presse est un 出版 (shuppan), car on s'appelle 出版社(shuppan-sha) pour parler une entreprise qui fait des journaux ou magazine. Et le magazine est 雑誌(zasshi), 週刊誌(syuukan-shi) ou 月刊誌(gekkan-shi). J'ai compris bien !

>Cora
Ah bon, je le mets dans Société. Merci !!wink


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson