Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Salut à vous tous !!
Je viens de découvrir Franponais et je n'ai pas hésité une seconde avant de m'inscrire!
J'aimerais beaucoup participer au partage de nos deux cultures, je trouve ça sugoi !!
Les Français apprécient énormément tout ce qui touche au Japon, et les Japonais s'intéressent aussi aux occidentaux et je trouve cet échange fabuleux!
Ho, mais j'y pense, je ne me suis pas présenté, je m'appelle Casey, j'ai 19 ans et je suis une fille!
Je suis au lycée. Et j'apprends le Japonais depuis peu.
Je serais ravie d'écrire quelques articles afin que nos deux pays se connaissent un peu mieux
Voili Voili, j'espère faire de nouvelles rencontres et pourquoi pas avoir des correspondants!
Bisous.
Casey.
Traduction/翻訳: Tamama
みなさん、こんにちわ。
たったいまフランポネを見つけて、それで迷わずメンバー登録しました!
私は特に日本とフランス両国の文化んお分かち合いに関わりたいと思っていているし、それはスゴイと思います。
フランス人は日本のあらゆることに対して、大変高く評価しているし、日本人もまた西洋にたいして興味を持っているという、この驚くべき関係を私は知りました。
うん、ちょっと思ったんだけど、私ってまだ自己紹介してなかったっけ。私はCasey、19才の女の子です!
高校生で、ちょっと前から日本語を勉強してます。
我々両国がもうちょっとよくお互いを知り合えるために、いくつか記事を書きたいと思っています。
ではでは、新しい出会いを待ってます。そしてもちろんメル友ができることも!
ちゅっ♡
Casey
Offline
Bienvenue et n'oubli pas d'enlever tes chaussures en entrant
Offline
Merci
Fan de Death Note? Watashi mo x)
Offline
Bienvenue sur notre humble forum, Casey.
On a préparé le kotatsu et mis les Suntory au frigo... à moins que tu ne préfères le Calpis.
Et n'oublie pas de t'amuser.
A plus !
Offline
Un petit bonjour de Tokyo Casey.
10:33 à Tokyo tu dois dormir en France.
Offline
Bonjour Casey. (En fait, je ne connais pas bien la prononciation de ton nom, dites-moi en Romeou en katakana, stp.) Bienveunue sur le forum. J'ai traduit ta presentation!
Caseyさん、こんにちわ。この掲示板へようこそ。自己紹介を翻訳させていただきました!
J'espere que tu peux parler le japonais dans le forum!! Je t'aide avec plaisir!!
Hehe, moi aussi, j'aime DethNote. Sinon, en france, quel numero de DethNote est déjà publié ?
この掲示板で、日本語が話せるようになるといいですね。喜んでお手伝いしますよ!
私もデスノ好きです。ところでフランスでは、いま何巻まで出てるんですか?
>le piaf
カルピスって夏の飲み物じゃない?なんとなく…。だって、夏にしかCMしてないもん!(笑)
Je pense que le Calpis est le boisson pour l'été, peut-être...parce-que je ne regarde que son CM en été! lol
そいえば昔、ホット・カルピスってあったんだよ!げろマズだったけど。
Sinon, tu sais qu'il y a le Hot Calpis avant! pourquoi pas c'etait mauvais!
Offline
Bienvenue Casey !
Je pense que tu trouveras ici ce que tu recherches...
Last edited by Anego (2008-02-23 10:12:13)
Offline
Salut!
Whoo! Merci beaucoup pour la traduc' Tamama
En fait, mon nom se prononce "Cazé"... En katakana, aucune idée =S désolé!
J'apprends surtout le Japonais oral et non l'écriture ^^'
En France, le manga Death Note en est au tome 8, qui est sorti le 15 février. On est bien en décalé u_u
L'animé lui vient tout juste d'être adapté dans notre langue... Une petite merveille
Merci Anego
Offline
Bienvenue et Bonjour Casey!
>tamama
j'aime beaucoup le Hot Calpis X)
Offline
salut casey ,bienvenue sur le forum ,maintenant entre dans l' univers du japon
Offline
AKIKO a écrit - による投稿:
>tamama
j'aime beaucoup le Hot Calpis X)
Hé, j'ai envie de goûter au Hot Calpis !!!
Last edited by Le Piaf (2008-03-01 12:23:11)
Offline
Bienvenue Casey !
Tamama, en katakana je pense que ca donne : カゼ ou カゼー
Oh tiens, je viens de remarquer que ca ferait comme 風 (kaze, le vent )
Last edited by Cora コラ (2008-02-29 18:30:35)
Offline
Bienvenue Casey ^^
Offline