Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
"envoye special" comment s'appelle en japonais?
quand je regarde les journal a la tele, j'entend souvent ce mot. Est-ce que c'est quelqu'un qui raporte par d'autre place?
Offline
"Envoyé spécial" comment ça s'appelle en japonais ? (ou « comment dit-on en japonais : envoyé spécial ?)
Quand je regarde les journaux à la télé, j’entends souvent ce mot. (il vaut mieux dire : "journaux télévisés" mais ta phrase est correct aussi)
C’est un reporter qui est envoyé spécialement sur les lieux de l’information, c'est-à-dire qu’il a été envoyé exprès juste pour faire ce reportage.
Last edited by omae (2007-12-12 19:13:04)
Offline
>omae
merci ta explication claire!
ということは、やはり「特派員」でいいのかな?
Offline
hiyoko a écrit - による投稿:
ということは、やはり「特派員」でいいのかな?
いいらしいです。「特派員」という言葉分からなかったけど。
Offline
je pense qu'il s'agit plutôt d'un journaliste envoyé spécialement sur sujet bien précis , souvent dans un pays étrangé pour rapporter localement ce qui se déroule , receuillir la situation sur place etc...
Last edited by Kaori (2007-12-13 12:50:53)
Offline
>Le piaf
そう、状況から考えて、特派員っていう言葉が当てはまるのかな?っておもったのだけど、"envoyer special"という単語と結びつかなくて、悩んでいました。
何がspecialなの? って思っていました。
>kaori
Merci!
voila, c'est exactement ce que j'ai vu a la tele.
je croyais qu'il y avait une emission special a la tele.
maintenant, grace a vous, c'est clair!
Offline
hiyokoさん:
ところで、海外にいる記者が特派員じゃなかったら、"correspondant permanent"というんです。日本語で、何っていうの?
Au passage, un journaliste qui est à l'étranger et qui n'est pas un "envoyé spécial" est un "correspondant permanent". Comment le dit-on en japonais ?
Offline
Le piaf a écrit - による投稿:
ところで、海外にいる記者が特派員じゃなかったら、"correspondant permanent"というんです。日本語で、何っていうの?
Au passage, un journaliste qui est à l'étranger et qui n'est pas un "envoyé spécial" est un "correspondant permanent". Comment le dit-on en japonais ?
あ、それも聞いたことあるー!
correspondant permanent も、おそらく同じような意味なんだろうけど、permanent だから、ちょっと違うのかな。
たぶんそれも「特派員」だと思うのだけど…。違いがよくわからないっ!
je comprends pas la difference entre "envoyer special" et "correspondant permanent".
pout-etre, c'est la meme chose. c'est aussi "特派員" je crois.
Tout simplement, correspendant permanent c'est un journaliste qui habite dans ce pay, par contre, envoyer special est un journaliste qui n'habite pas la bas? c'est a dire correspondant temporaire?
Offline
hiyoko a écrit - による投稿:
Tout simplement, correspendant permanent c'est un journaliste qui habite dans ce pay, par contre, envoyer special est un journaliste qui n'habite pas la bas? c'est a dire correspondant temporaire?
Exactement !
Ici, les chaines de télévision emploient parfois des correspondants permanents.
Offline
>Le piaf
そっかー!わかった!!!Merci beaucoup!!!!!
どちらかというと、ニュースなどで見る、日本語で言う”特派員”は、correspondants permanentsが当てはまります。
Offline