Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
Je n'ai pas vu ce film. Sur la Wikipédia française, j'ai lu que les critiques avaient été plutôt bonnes. Comme il a eu du succès partout dans le monde et que les Français aiment généralement bien Woody Allen, je pense qu'il a eu du succès ici aussi. Mais je ne peux pas t'en dire plus.
Pour parler de la valeur accordée aux livres, aux films, etc, on parle de critique (et non d'estimation) : la critique est bonne/mauvaise (ou les critiques sont bonnes /mauvaises), positive/négative. Ou "le film a été bien/mal accueilli par la critique"...
Offline
刺繍をしています!
Offline
>裁縫をする
Je fais de la couture
といみたいです。
何をつくりましたか?
私は不器用なので、裁縫は苦手です。
Sinon, j'ai vu l'explession :
Je fais de la fabrication.
C'est une robe de ma fabrication.
Je ne comprends pas la différence entre couture et fabrication.
Offline
日本語で説明しよう努めます。
Coutureは織物を縫い目で結ぶことです。洋服を始め、織物に関します。
Fabricationは何かを生産することです。車とか洋服とか家具などいろいろなことに関します。総合的な言葉です。
-----------
La couture, c'est le fait de lier ensemble des morceaux de tissus à l'aide de points. Cela concerne les tissus, à commencer par les vêtements.
La fabrication, c'est le fait de fabriquer, de créer quelque chose. On peut fabriquer des voitures, des vêtements, des meubles, etc. C'est un terme général.
Offline
J'ai coupé les cheveux de mon fils.
Je ai fait en faisant regarder "Les Trois Mousquetaires" le spectacle de marionnettesle à la télé à lui.
Mais il s'est immédiatement laissé de cette histoire de les mousquetaire et il a commencé à bouger. C'est dure qu'on fait tranquille à enfant !
Offline
Correction :
"Je l'ai fait en lui faisant regarder "Les Trois Mousquetaires", le spectacle de marionnettes qui était à la télévision. "
"Mais il s'est immédiatement lassé de cette histoire des mousquetaires et il a commencé à bouger."
Offline
こんにちは!
En juillet 2012, je suis allé à Paris (à 500 Km de chez moi) pour rencontrer ma correspondante japonaise. Nous avons fait une ballade sur les "Bateaux-Mouches" puis je l'ai invité au restaurant. Nous sous sommes séparés vers 18 heures.
Je lui ai téléphoné deux fois le soir à son hôtel lorsqu'elle était à Paris mais depuis qu'elle a quitté la France, je n'ai pas eu de courrier alors qu'elle devait m'écrire à son arrivée au Japon. Je me demande ce qu'il se passe. Elle me disait qu'elle avait plein de problèmes avec sa compagnie de téléphone : Softbank.
Voilà ma petite histoire.
じゃあ、またね。
Last edited by Misheru (2012-08-12 01:04:26)
Offline
Hier, c'est le jour anniversaire de la fin de la guerre.
J'ai regardé Watashi wa kai ni naritai le film à la télé hier soir.
http://www.youtube.com/watch?v=pFvpPv4mcqQ
http://asianwiki.com/I_Want_to_Be_a_Shellfish
Offline
Haruko a écrit - による投稿:
月曜日前から新しい仕事を始めたので、ちょっと忙しいです!
J'ai commencé mon nouveau travail lundi, et je suis un peu occupée !
お仕事がんばってね!
Offline
私は勉強をしています!汗
ハルコさん、どんな仕事ですか?おめでとうございます!
私も9月から練習を始めます。。。ちょっと緊張します。。。
タママさん、お母さんですか?子供何人いますか?
私もお母さんです!大変ですね><’’
では、またね!!
Offline
Juste un petit oubli de correction Tanama, on ne dit pas "explession" mais "expression"
Offline
今はトイレと洗面所の掃除をしてます。
Offline
フランス語を単語毎に勉強してます。けど、難しい。なかなか覚えられない…
Offline
Baleine des Sables a écrit - による投稿:
Juste un petit oubli de correction Tanama, on ne dit pas "explession" mais "expression"
Merci pour la correction !
Offline
lina a écrit - による投稿:
タママさん、お母さんですか?子供何人いますか?
私もお母さんです!大変ですね><’’
では、またね!!
lina さんもお子さんがいますか?
私は息子が一人います。2歳になります。
Bonjour Lina. Moi aussi, je suis maman.
J'ai un fils. Il a deux ans.
確かに大変です!
J'ai pas beaucoup de temps libre depuis j'ai un enfant, mais je jouis pleinement de temps avec mon fils. ^^
Offline
a.morikawa12 a écrit - による投稿:
今はトイレと洗面所の掃除をしてます。
Maintenant, je fais le ménage d'un cabinet de toilettes.
辞書を引いたら「トイレ」にtoilette とcabinet がありました。
二つの単語の違いはなんですか?フランス人のみなさん、教えてください。
J'ai trouvé deux mots ; toilette et cabinet pour dire トイレ
Quelqu'un est-ce que vous pouvez m'expliquer la différence entre toilette et cabinet pour dire トイレ.
a.morikawa12 さん、私も今日は掃除をしました。日曜日は掃除の日ですね。
Offline
a.morikawa12 a écrit - による投稿:
フランス語を単語毎に勉強してます。けど、難しい。なかなか覚えられない…
単語を覚えるのって、本当に難しいですよね。
私は覚えたい単語を、小さい紙に書き写して、台所の流しのそばに貼っています。
で、洗い物をしながらチラチラ眺めて、何度となく覚えなおす。
私は、単語メモは「覚えたら捨てる」が原則なんですが、だんだん捨てる勇気がなくなってきています。。。
Offline
ネットラジオを聞いています。
最近はLe Mouv' という局が気に入っています。
http://www.lemouv.fr/
J'écoute la radio sur le net.
J'aime bien Le Mouv' la chaîne de radio ces temps-ci.
Offline
En réponse à Tamama
La différence entre "toilettes" et "cabinets"... hum, ce n'est pas évident :-)
Toilettes (au pluriel) est le mot le plus courant, et on peut l'employer en toutes circonstances. Je te recommande d'utiliser celui-ci de préférence à cabinets (au pluriel aussi). Je pense que "cabinets" est moins utilisé de nos jours, peut-être moins élégant.
Toilette et cabinet, au singulier, n'ont pas le même sens. La toilette, c'est se laver. Et cabinet a plusieurs :
- cabinet de toilette : pour se laver
- cabinet ministériel (内閣)
- cabinet de dentiste, d'avocat... (弁護士、医者などが働いているところ)
Concernant la radio, est-ce que tu connais FIP (http://www.fipradio.fr/player). C'est ma radio préférée, parce qu'il n'y a pas de pub et que les musiques sont variées. Mais Le Mouv, c'est sympa aussi.
Offline