Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2011-04-16 11:45:28

Kawabunga
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2011-04-16

わたしは

皆さんはじめまして、

フランスの北から法律の学生で、日本の文化にすごく関心します。
確かに日本を中心にいろいろな興味をそそることがありますよ。
どこからどこまで始めるのはずいぶん難しいな。

歴史とかすべてのすごい監督とか美人も心を引いて、日本語を勉強し始めて、今までも僕を喜ばせます。

そう言えばこのサイトを見つけた時、互いに私たちの経験談をするのはとてもいい考えだと思って、私もこのプロジェクトに参加してくれたかったのです。

よろしくお願いします。:)

Bonjour tout le monde, ravi de faire votre connaissance,

Je suis étudiant en droit dans le Nord de la France et j'ai beaucoup d'admiration pour la culture japonaise.
Il y a en effet de nombreuses choses autour du Japon qui suscite mon intérêt. Il est d'ailleurs assez difficile de savoir par où commencer.

J'ai commencé à étudier la langue japonaise après avoir été attiré aussi bien par l'Histoire (nippone s'entend), par bon nombre de réalisateurs géniaux ou encore par la beauté des femmes japonaises. Aujourd'hui encore, je suis comblé.

A ce propos, en découvrant ce site, j'ai trouvé que l'idée d'échanger nos expériences respectives/mutuelles était vraiment bonne, et cela m'a donné envie de participer à ce (beau) projet

Offline

 

#2 2011-04-16 15:11:08

tomo
Interprète - 翻訳メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 37
From: Yokohama
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-16

Re: わたしは

Bonjour kawabunga,

Soyez le bienvenu sur ce forum!
Ah votre japonais est excellent! Vous êtes Francais?
Depuis combien de temps apprenez-vous le japonais?
このフォーラムへようこそ!
あなたの日本語は上手です! フランス人ですか?
日本語をどのくらい勉強しましたか?

Si cela ne vous dérange pas, pourriez-vous écrire votre présentation en francais?
Merci d'avance!
もしご迷惑でなければ、自己紹介をフランス語でも書いていただけないでしょうか?
よろしくお願いします。

Bonne journée à vous smile


Vous seriez gentil de corriger mes fautes de français.

Offline

 

#3 2011-04-16 23:28:52

Kawabunga
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2011-04-16

Re: わたしは

Bonsoir Tomo,

je vous remercie du compliment, même si je pense qu'il n'est pas vraiment mérité... :?
J'ai 24 ans et cela doit faire à peu près 8 ans que j'apprends le japonais (à mon rythme bien sûr).

Pour ce qui est de la présentation en français, ça doit donner quelque chose comme:


"Bonjour tout le monde, ravi de faire votre connaissance,

Je suis étudiant en droit dans le Nord de la France et j'ai beaucoup d'admiration pour la culture japonaise.
Il y a en effet de nombreuses choses autour du Japon qui suscite mon intérêt. Il est d'ailleurs assez difficile de savoir par où commencer.

J'ai commencé à étudier la langue japonaise après avoir été attiré aussi bien par l'Histoire (nippone s'entend), par bon nombre de réalisateurs géniaux ou encore par la beauté des femmes japonaises. Aujourd'hui encore, je suis comblé.

A ce propos, en découvrant ce site, j'ai trouvé que l'idée d'échanger nos expériences respectives/mutuelles était vraiment bonne, et cela m'a donné envie de participer à ce (beau) projet".


smile

Offline

 

#4 2011-04-17 05:49:25

J'aime La France
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2009-06-24

Re: わたしは

On serait heureux si on entendait des gens françaises (Bien sûr je signifie celles venant de chaque pays aussi, puisque la Terre reste ronde. xD) adorer toucher au japonais, suite à quelques inspirasions qu'elles
se sont mises à tenir. Au fait, moi j'apprends le français depuis 2 ans, j'en fais surtout sur cet endroit où
me donne toujours pleine d'idées. smile

Last edited by J'aime La France (2011-04-17 05:56:09)

Offline

 

#5 2011-04-17 15:06:45

Kawabunga
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2011-04-16

Re: わたしは

J'aime la France,
返事を送ってもらってありがとう。
その通りです。頑張ってください。

Je te remercie pour ta réponse.
je suis d'accord avec toi et te souhaite une bonne continuation. smile

Offline

 

#6 2011-04-17 20:48:42

san
Membre - メンバー
Femme - 女性
Age - 年齢: 34
From: Alsace
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-19

Re: わたしは

Bonsoir Kawabunga,

Soit le bienvenue sur Franponais.

Je vous souhaite une bonne continuation  pour votre Japonais.

Mata-ne

Last edited by san (2011-04-18 21:03:43)

Offline

 

#7 2011-04-18 04:52:16

J'aime La France
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2009-06-24

Re: わたしは

A Kawabunga: Pour ce que tu as dit après ma première réponse < Je suis d'accord avec toi. > il faut que je dise merci de m'en avoir dit comme ça. Chaque fois qu'on m'encourage à discuter avec des gens restant là, ça me fera très plaisir. smile

ほかの人たちの、はげましが、あったりすると、今までは、よく分からなかったことも、みえてきたりしますよね。

Last edited by J'aime La France (2011-04-18 04:58:17)

Offline

 

#8 2011-04-19 12:56:01

tomo
Interprète - 翻訳メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 37
From: Yokohama
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-16

Re: わたしは

Bonjour kawabunga,

Merci beaucoup de repondre à ma question^^
En effet, il est très important d'apprendre à son rythme.
質問に答えてくれてありがとう!
そうですね、自分のペースで学習することはとても大切ですね。

Et puis, merci beaucoup d'écrire votre présentation en francais.
Ici, il y a des membres qui ne comprendent pas le japonais.
On veut possérder les informations en communauté avec
tous les membres autant que possible.
それから、自己紹介をフランス語でも書いてくれてありがとうございます。
ここには日本語が分からない方もいるので、できるだけ皆で情報を共有していきたいと
思っています。

Si vous avez des questions sur le Japon, n'hesitez pas a me demander.
日本について何か質問があったら、尋ねてくださいね。

Bonne countinuation pour le japonais smile Et bon courage pour vos études de droit!
日本語、頑張ってくださいね! そして、法律の勉強も頑張ってくださいね!


Vous seriez gentil de corriger mes fautes de français.

Offline

 

#9 2011-04-21 01:37:42

Kawabunga
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2011-04-16

Re: わたしは

ともさん、

実は小さいニュアンスがあると思いますが、”apprendre à son rythme" というフランス語の表現はあんまり早くないのリズムに合わせてなにかをすることです。
だからもし僕が天才とかでしたら、その表現はおそらく使わないはずです。

あ、それに細かいなことですけど、”Merci beaucoup de répondre à ma question"というより”Merci beaucoup d'avoir répondu à ma question"のほうがいいと思います。

”Merci beaucoup d'écrire votre présentation en français"というよりも ”je vous serais grée de bien vouloir vous présenter en français (également)"か”vous voudrez bien également vous présenter en français"  の方がいいですよ。

ほかには完璧だそうだ。 ;)

Offline

 

#10 2011-04-21 18:55:24

Baleine des Sables
Membre - メンバー
Homme - 男性
Date d'inscription - 登録日: 2009-08-26
Website

Re: わたしは

Salut et bienvenue sur Franponais !


Je peux enseigner le français gratuitement aux Japonais !
Je corrige vos fautes du mieux que je peux, en espérant que cela ressemble au maximum à ce que vous souhaitez dire aux Français.
http://fauxwotasgeek.wordpress.com/
Mon pseudo Skype si vous avez besoin de moi envoyez - moi un MP pour l'avoir

Offline

 

#11 2011-04-22 00:11:54

Kawabunga
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2011-04-16

Re: わたしは

Merci Kikuchi san c'est bien ça ?
どうもありがとうきくちさんでしょう。

J'ai encore chez moi un poster d'Onizuka qui serre le poing et sur son bras est écrit:
"生涯教師一筋”.
内にはまだこぶしを握り締めるおにずかのポスタアを保ちますよ。腕の上に"生涯教師一筋”ということが書かれてあります。


Je pense que ça signifie "professeur pour la vie" mais je ne suis pas très sûr.
Peut-être qu'un(e) japonais(e) pourrait préciser ce point?

PS: ともさん、私の間違いも直せていただけませんか。

Offline

 

#12 2011-04-23 15:51:55

tomo
Interprète - 翻訳メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 37
From: Yokohama
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-16

Re: わたしは

Bonjour Kawabunga,

Merci beaucoup d'avoir corrigé mes fautes smile  ( ←c'est correct?)
Et merci pour l'explication facile à comprendre!
Est-ce que je peux vous poser une question?
Le mot " grée ", Qu'est-ce que ca vous dire? Merci d’avance.
間違いを訂正してくれてありがとうございます。
そして、分かりやすい説明ありがとうございます。
ひとつ質問してもいいですか?
greeという単語はどのような意味ですか?

Bien sur, je peux vous aider en japonais^^
Mais votre japonais est presque toujours parfait!


Vous seriez gentil de corriger mes fautes de français.

Offline

 

#13 2011-04-23 17:33:26

yagami
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 35
From: Val-de-Marne (94)
Date d'inscription - 登録日: 2009-11-11

Re: わたしは

はじめましてカワブンガさん。
こんにちは、あなたは友達が沢山、ここにフランポネを希望しますね!
オニズカはアニメのGTOが好きか?

Enchante Kawabunga.
Bonjour , j'espère que ici vous feriez beaucoup amis.
Vous aimez Onizuka dans l'anime de GTO^^.

   またね!  A bientôt !!

Last edited by yagami (2011-04-23 17:34:56)


綴りの間違いを直して欲しいです。
お願いします。

Offline

 

#14 2011-04-24 00:06:17

Kawabunga
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2011-04-16

Re: わたしは

Tomo san,

cela me parait tout à fait correct. Si on voulait être encore plus poli, on pourrait dire: "Je vous remercie d'avoir bien voulu répondre à mes questions".

Je me suis trompé pour "gré". Ce n'est pas "je vous serais grée", mais "je vous saurais gré".
Gré ne s'utilise jamais seul mais dans certaines expressions. Il signifie ici "gratitude, reconnaissance"
(Dictionnaire Larousse).
"Savoir gré" signifie donc "être reconnaissant de (quelque chose)".

Cette expression est assez formelle et utilisée dans le cadre d'une demande polie.



ともさん、

それは正しいと思います。 一段と誰かに対して礼儀正しのために、"Je vous remercie d'avoir bien voulu répondre à mes questions"と言う。

"gré"は、間違えました。"je vous serais grée"というより"je vous saurais gré"と言います。
"gré"の意味は”感謝の念”ですよ。だから"Savoir gré"は”感謝する”という意味です。

少し硬い表現で、丁寧な依頼の範囲内を使われます。

分かりますしたのですか。



Yagami,

merci pour votre post, ça fait toujours plaisir.
GTO est un bon manga n'est-ce pas? Mais j'en ai lu tellement...
メセエジを送ってもらってありがとう。
GTOはいい漫画でしょう。でも多すぎるを読んでいたのかもしれません。。。

;)

Offline

 

#15 2011-04-26 12:38:03

tomo
Interprète - 翻訳メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 37
From: Yokohama
Date d'inscription - 登録日: 2009-05-16

Re: わたしは

Bonjour kawabunga,

Merci beaucoup pour l'explication!
Oui j'ai bien compris.
Je ne saivais pas cette expression " savoir gré ".
説明ありがとうございます!
はい、よく理解しました。
「savoir gre」という表現は知りませんでした。

丁寧な表現を教えてくれてありがとうございました^^


Vous seriez gentil de corriger mes fautes de français.

Offline

 

#16 2011-04-28 00:23:56

Kawabunga
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2011-04-16

Re: わたしは

あ、いいえ、世辞をするのは及びませんよ。
それに、こちらこそ歓迎してもらって、ありがたく思いますね。

Non, vous pensez bien, ce n'est pas la peine.
Et puis, je vous suis reconnaissant de m'avoir accueilli si gentiment. wink

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson