Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2007-11-25 03:09:01

mickey
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 65
From: 兵庫県
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

京料理(和食)の神髄 (Quintescence de la cuisine du Kansai)

Traduction/翻訳: Le Piaf


Quintescence de la cuisine du Kansai.

Dernièrement, l'édition de Tôkyô du guide Michelin est sorti. On dit au Japon que le point d'origine de la cuisine japonaise est Kyôto. Si une édition du Kansai venait à sortir, ce restaurant y figurerait sans aucun doute : Mitsuboshi.

最近ミシュランガイドの東京版が出て
日本で話題となっていますが、
和食はやはり京都が本場です。
関西でミシュランがでたらこの店は間違いなく三ツ星、かな?

Entrée : Murène japonaise, Donko shiitake (champignon)

突き出し
鱧と、どんこ椎茸
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195953891.jpg

Soupe d'accompagnement : Navet coupé en boule, plongé dans une soupe assaisonée à la dorade

汁物
蕪はまんまるにカットして鯛の出汁をくずで溶いたもので味付け
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195954128.jpg

Sashimi : Dorade blanche, Maquereau avec son gras, Nigirizushi au thon de Ôma, Viande de cheval

お造り
白甘鯛、脂ののった鰆、大間のマグロのヅケ握り、馬刺
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195954434.jpg

Plat de soupe : Morceaux de crabe cuisinés baignant dans de la soupe miso blanche.
Sur le couvercle du bol est dessiné Arashiyama en automne.

椀物
ふんわりと仕上がった蟹しんじょうを白みそで
上には京壬生菜
お椀のふたには秋の嵐山が描かれてます
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195954751.jpg

Grillades : Oeufs de cabillaud au bouillon de congre, patates juteuses à l'intérieur, croustillantes à l'extérieur.

焼き物
鱈の白子を穴子の骨の出汁を煮詰めたソース、エビ芋は中はジューシー、外はパリッです
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195954917.jpg

Apéritif : Crabe des neiges femelle entière
Le but est de faire boire de l'alcool

強肴(しいざかな)
セコガニ(ズワイガニの雌)丸ごと
文字通りお酒が更に進みます
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195955165.jpg

Riz : Riz frit au crabe

ご飯
身もミソもたっぷりの蟹チャーハン
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195955291.jpg


En dehors de cela, il y a également les légumes à croquer et les fruits.
La vaisselle s'accorde avec les saisons, et lorsque ces ingrédients de saison se trouvent sous nos yeux, sous notre nez, c'est un régal.

これ以外にも香の物、水菓子などなど
器も季節に合わせ、
旬の食材が目で下で鼻で^^楽しめました。

Last edited by mickey (2007-11-25 09:13:24)


好きなもの:ブルゴーニュワイン、シトロエンDS、フランス映画

Offline

 

#2 2007-11-25 05:45:33

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: 京料理(和食)の神髄 (Quintescence de la cuisine du Kansai)

mickey さん、さっそくの投稿ありがとうございます!

写真はこのように、
[ img]http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195954434.jpg[/img]
イメージタグであどれすを囲むと、
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1195954434.jpg
表示されます。wink


おいしそうですね~。tongue

こちらに詳しく書いているので、お暇なときにでも読んでください
http://france24h.free.fr/forum/viewtopic.php?id=48

この記事は、フランス語に翻訳してから、サイトに掲載しますね!


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#3 2007-11-25 09:03:38

mickey
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 65
From: 兵庫県
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: 京料理(和食)の神髄 (Quintescence de la cuisine du Kansai)

Tamamaさん
どうもありがとうございます。
早速編集し直しました。


好きなもの:ブルゴーニュワイン、シトロエンDS、フランス映画

Offline

 

#4 2007-11-25 10:33:07

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: 京料理(和食)の神髄 (Quintescence de la cuisine du Kansai)

文章の解読が遅かったけど、おいしそうですね!
Le déchiffrage du texte était long, mais ça a l'air très bon !


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#5 2007-11-25 13:57:00

mickey
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 65
From: 兵庫県
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: 京料理(和食)の神髄 (Quintescence de la cuisine du Kansai)

Le Piafさん
ありがとうございます。
勉強になります!
僕もゆっくり再解読します^^


好きなもの:ブルゴーニュワイン、シトロエンDS、フランス映画

Offline

 

#6 2007-11-25 14:09:23

cl
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 42
From: nord
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-21

Re: 京料理(和食)の神髄 (Quintescence de la cuisine du Kansai)

le riz frit au crabe sa dois etre trop bon.

Offline

 

#7 2007-11-25 14:23:16

mickey
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 65
From: 兵庫県
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: 京料理(和食)の神髄 (Quintescence de la cuisine du Kansai)

cl san
je suis tout a fait d'accord avec toi !


好きなもの:ブルゴーニュワイン、シトロエンDS、フランス映画

Offline

 

#8 2007-11-25 17:07:58

Kaori
Membre - メンバー
Femme - 女性
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-15

Re: 京料理(和食)の神髄 (Quintescence de la cuisine du Kansai)

ça met l'eau à la bouche = ça donne envie d'y goûter surtout le Riz frit au crabe en effet ^__^


Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Il est très simple: on ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.(Le Petit Prince _St Exupéry)
[url=http://www.info-palestine.net/][img]http://www.info-palestine.net/IMG/jpg/banniere_mini.jpg[/img][/url]

Offline

 

#9 2007-11-25 19:49:03

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: 京料理(和食)の神髄 (Quintescence de la cuisine du Kansai)

Oui, ça a l'air très bon. Bien raffiné, ça doit être la cuisine gastronomique.
Mais je suis pas sûr que tout le monde comprend les mots enigmatiques qu'on trouve ici.
うん、おいしそうですね。よく洗練されてて、高級な料理のようです。
ただ、ここに出てきた単語は難しくて、みんなが分かるわけではないと思います。

冬菇椎茸(どんこしいたけ)Donko shiitake:
une sorte de champignon seché. élevé pendant l'hiver, et cueilli avant l'ouverture de son chapeau.
干したキノコのようなもの。冬の間育ち、「かさ」が開く前に刈り取られます。

葛(くず)kuzu:
c'est une herbe qui pousse largement dans les montagnes en asie. Pueraria montana en latin.
pour la cuisine on utilise sa fécule extraite de sa racine, pour son grand pouvoir épaississant.
un boisson chaud fait de cette fécule, qui s'appelle «葛湯kuzuyu», c'est sucré et c'est très bon!
アジアの山に広く生えている草の一種。ラテン語でPueraria montana。
根から採るデンプンは、伸びがいいので、料理に使われます。
このデンプンでつくる温かい飲み物を「葛湯」といいますが、甘くてすごくおいしいです!

大間(おおま)Ôma:
c'est le nom d'un petit village qui se trouve dans la région norde du Japon.
il est très célèbre comme le village pêcheur de thon. 
日本の北の地方にある小さい村の名前。
マグロ漁の村としてとても有名です。

蟹しんじょうkani-shinjo:
kani, c'est le crabe bien sûr, mais shinjo, c'est comme une sorte de pâté cuite à la vapeur.
蟹はもちろんcrabeですが、しんじょというのは、蒸したパテのようなものです。

京壬生菜(きょうみぶな)kyô-mibu-na:
c'est un légume vert, forme très fine comme une herbe.
son nom «mibu» vient du lieu producteur.
il se sert généralement comme 漬物tsukémono(le salé). 
青野菜で、ハーブのように細い形をしています。
壬生(みぶ)という名前は生産地からきています。
一般的には漬物として食卓に出されます。

嵐山(あらしやま)Arashiyama:
c'est le nom d'un montagne qui se trouve au nord-ouest de Kyôto.
il est plutôt petit mais toujours calme, avec de la solennité.
c'est un montagne très touristique, donc au printemps beaucoup des gens s'y rend pour admirer les fleurs de cerisiers, en automne encore pour admirer les feuilles bien rougies.
京都の北西にある山の名前です。
どちらかといえば小さい山ですが、いつも静かで荘厳な雰囲気を保っています。
非常に観光地化された山で、多くの人が春にはお花見、秋には紅葉狩りにと訪れます。


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#10 2007-11-25 19:55:34

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: 京料理(和食)の神髄 (Quintescence de la cuisine du Kansai)

Merci yossy pour ces explications. smile
yossy さん、いろいろ説明していただいて、ありがとうございます。smile

Au début, je pensais que "kuzu" c'était "déchet", alors je n'avais pas trop compris. Mais maintenant, c'est clair.
最初は「くず」が「屑」だと思いましたから、あまり理解できませんでした。でも今は明らかです。


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#11 2007-11-26 04:30:37

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: 京料理(和食)の神髄 (Quintescence de la cuisine du Kansai)

>yossyさん
食材を説明するのって、難しいですよね。
yossyさんの解説で、私もすごく勉強になりました! smile
葛って根っこからとれるんですね!知らなかった(笑


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#12 2007-11-26 12:14:59

mickey
Membre - メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 65
From: 兵庫県
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: 京料理(和食)の神髄 (Quintescence de la cuisine du Kansai)

Kaoriさん、yossyさん、Le Piafさん、Tamamaさん

ありがとうございます。


固有の食材は訳が難しいですよね。
甘鯛も鯛とは微妙に違いますし^^
フランスのトリュフなんてかつては西洋松露と言ってました(笑


好きなもの:ブルゴーニュワイン、シトロエンDS、フランス映画

Offline

 

#13 2007-11-26 16:33:40

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: 京料理(和食)の神髄 (Quintescence de la cuisine du Kansai)

a vrai dire, pour moi aussi c'était la galère d'expliquer ces mots-làlol.
je ne connaissais même pas ce que «shinjo»veut dire, alors j'ai fouillé dans le dictionnaire japonais.
mais bon j'en ai profité, j'ai acquis un peu de connaissance de la culture traditionnelle du Japon.lol

実を言うと私もこの単語を説明するのはつらかったです(笑)。
「しんじょ」の意味も知らなくて、辞書首っ引きで調べましたよ。
でもおかげで日本の伝統文化の知識が少しつきました(笑)。

Last edited by yossy (2007-11-26 16:35:25)


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson