Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2007-11-17 21:52:46

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

Je me dis que ce petit lexique pourrait être utile ici...
こんなのがあるといいと思ってました…

単語・表現 - Mots, expressions
おはようございます [ohayou gozaimasu] = Bonjour [ボンジュール] ("good morning")
こんにちは [konnichiwa] = Bonjour [ボンジュール] ("good afternoon")
こんばんは [konbanwa] = Bonsoir [ボンソワール]
はじめまして [hajimemashite] (「Enchanté」は男性用・「Enchantée」は女性用) = Enchanté(e) [アンシャンテー]
ようこそ [youkoso] = Bienvenue [ビアンヴニュー]
よろしくお願いします [yoroshiku onegai shimasu] (翻訳なし) = (formule utilisée pour signifier "maintenant que vous me connaissez, prenez soin de moi" - en gros...)
ありがとう [arigatou] = Merci [メルシー]
ありがとうございます [arigatou gozaimasu] = Merci beaucoup [メルシー・ボークー]
どういたしまして [douitashimashite] = De rien [ドゥ・リアン]
みなさん [mina-san] = Tout le monde [トゥ・ル・モンド]

文章 - Phrases
この掲示板へようこそ [kono keijiban e youkoso] = Bienvenue sur ce forum [ビアンヴニュー・スール・スー・フォーラム]
私は…です [watashi wa ... desu] = Je m'appelle ... [ジュー・マッペル・…]
私は…歳です [watashi wa ... sai desu] = J'ai ... ans [ジェ・…・アン]
フランスが好きです [furansu ga suki desu] = J'aime la France [ジェーム・ラ・フランス]
日本が好きです [nihon ga suki desu] = J'aime le Japon [ジェーム・ル・ジャポン]
みなさん、こんにちは [mina-san, konnichiwa] = Bonjour tout le monde [ボンジュール・トゥ・ル・モンド]
メッセージをありがとうございます [messe-ji wo arigatou gozaimasu] = Merci beaucoup pour les messages [メルシー・ボークー・プール・レ・メッサージュ]
私はとても嬉しいです [watashi wa totemo ureshii desu] (男性用) = Je suis très content [ジュ・スイ・トレ・コンタン]
私はとても嬉しいです [watashi wa totemo ureshii desu] (女性用) = Je suis très contente [ジュ・スイ・トレ・コンタント]


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#2 2007-11-17 22:31:51

Anego
Membre - メンバー
Femme - 女性
From: Var, France
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-15

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

すごい  sugoi Super !
ありがとう arigatou Merci メルシー big_smile

Last edited by Anego (2007-11-17 22:32:35)


[url=http://www.dorama-world.com/][img]http://img180.imageshack.us/img180/6596/sign2bd7.jpg[/img][/url]

Offline

 

#3 2007-11-17 23:56:50

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

ありがとう le piaf smile
すごく便利です。


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#4 2007-11-25 08:20:02

maji
Membre - メンバー
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

Merci le piaf

et, est-ce que je peux vous presenter ce site?

je pense que c'est tres pratique

http://jisho.isshoni.org/index.php

Last edited by maji (2007-11-25 08:23:26)

Offline

 

#5 2007-11-25 08:28:53

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

maji a écrit - による投稿:

Merci le piaf

et, est-ce que je peux vous presenter ce site?

je pense que c'est tres pratique

http://jisho.isshoni.org/index.php

Merci beaucoup, maji, pour ce lien.
Je vais le rajouter dans le forum "Cours de langue / 語学の教室".

Last edited by Le Piaf (2007-11-25 08:28:49)


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#6 2007-11-27 16:33:36

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

Mise à jour.
変更しました。


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#7 2007-11-28 12:06:34

kai
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: 福岡県
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-25

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

初心者の私にとって、とてもありがたいです。
早速、今から、フランス人の友達にこれらの言葉を使って、メールを書きます smile

Offline

 

#8 2007-11-28 12:25:34

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

kai a écrit - による投稿:

初心者の私にとって、とてもありがたいです。
早速、今から、フランス人の友達にこれらの言葉を使って、メールを書きます smile

また増やしますから、お楽しみにしてください!
kaiさんも教えて欲しい言葉・文章があったら、どうぞ聞いてください。 wink


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#9 2007-12-05 13:38:38

ルビーⅡ
Membre - メンバー
Femme - 女性 Japonais - 日本語
Age - 年齢: 57
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-01

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

Merci beaucoup!
早速ノートに書きとめましたbig_smile ,
とても役に立ちそうです! また増やしてくださいね!

Offline

 

#10 2007-12-25 14:24:34

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

いまさらですが、ちょっと訂正したほうがいいところがあります。
「みんなさんminnasan」は間違い、正しくは「みなさんminasan(皆さん)」です。
基本的な言い方なので、フランスのみんな(!)が間違えて覚えないようにしておきませんか?
c'est un peu trop tard, mais j'ai trouvé un mot qui n'est pas correct ici.
on dit pas « minnasan », mais  « minasan ».
c'est un mot très souvent utilisé, alors il vaut mieux le corriger, pour que les amis français ne l'apprennent pas par erreur.


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#11 2007-12-25 15:29:21

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

Ah oui, c'est vrai, j'ai appris ça (sur mixi... on m'a dit que c'était faux big_smile ) il n'y a pas longtemps.
Merci yossy-san

Last edited by Le Piaf (2007-12-25 16:06:04)


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#12 2007-12-25 17:32:30

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

yossy a écrit - による投稿:

いまさらですが、ちょっと訂正したほうがいいところがあります。
「みんなさんminnasan」は間違い、正しくは「みなさんminasan(皆さん)」です。
基本的な言い方なので、フランスのみんな(!)が間違えて覚えないようにしておきませんか?
c'est un peu trop tard, mais j'ai trouvé un mot qui n'est pas correct ici.
on dit pas « minnasan », mais  « minasan ».
c'est un mot très souvent utilisé, alors il vaut mieux le corriger, pour que les amis français ne l'apprennent pas par erreur.

私も、それ気になってました! big_smile
細かいところだけど、すごく目立つ間違いですよね。
それにしても、日本語ってややこしいですね。


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#13 2007-12-25 17:46:17

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

Tamama a écrit - による投稿:

細かいところだけど、すごく目立つ間違いですよね。

だったら、すぐに言ってくれよ!big_smile


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#14 2007-12-25 18:16:03

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

もう一つあるよ!

なさん [minna-san] = Tout le monde [トゥ・ル・モンド]

それから、

よろしくお願いします [yoroshiku onegai shimasu] (翻訳なし) = (formule utilisée pour signifier "maintenant que vous me connaissez, prenez soin de moi" - en gros...)

ですが、
フランス語で一番近い表現はmerci d'avance.だときいたことがあります。どう思いますか?

Last edited by yossy (2007-12-25 18:20:04)


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#15 2007-12-25 19:26:39

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

yossy a écrit - による投稿:

もう一つあるよ!

なさん [minna-san] = Tout le monde [トゥ・ル・モンド]

あぁ、ごめんなさい、まだ眠ってるようです。

yossy a écrit - による投稿:

それから、

よろしくお願いします [yoroshiku onegai shimasu] (翻訳なし) = (formule utilisée pour signifier "maintenant que vous me connaissez, prenez soin de moi" - en gros...)

ですが、
フランス語で一番近い表現はmerci d'avance.だときいたことがあります。どう思いますか?

たしかにそうです。
でも、「よろしくお願いします」が「Merci d'avance」という意味だと言ったら、本当の意味が通じてないかなーって思ってました。

> 私の名前はスズメです。22歳です。よろしくお願いします。
> Je m'appelle Le Piaf. J'ai 22 ans. A bientôt.

> その資料をコピーしてください。よろしくお願いします。
> Veuillez copier ces documents. Merci d'avance.

> さくらちゃんのことよろしく!
> Prends soin de Sakura.

だから、挨拶の場合は "maintenant que vous me connaissez, prenez soin de moi" という例の文章を選びました。


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#16 2007-12-26 05:12:34

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

Le Piaf a écrit - による投稿:

だったら、すぐに言ってくれよ!big_smile

許してちょんまげ big_smile


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#17 2007-12-26 05:23:50

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

Le Piaf a écrit - による投稿:

でも、「よろしくお願いします」が「Merci d'avance」という意味だと言ったら、本当の意味が通じてないかなーって思ってました。

> 私の名前はスズメです。22歳です。よろしくお願いします。
> Je m'appelle Le Piaf. J'ai 22 ans. A bientôt.

> その資料をコピーしてください。よろしくお願いします。
> Veuillez copier ces documents. Merci d'avance.

> さくらちゃんのことよろしく!
> Prends soin de Sakura.

だから、挨拶の場合は "maintenant que vous me connaissez, prenez soin de moi" という例の文章を選びました。

私も、”Veuillez copier ces documents. Merci d'avance.”の場合は、「よろしく」=Merci d'avance を使います。

なるほどー、日本人がしょっちゅう使う、挨拶としての「よろしく」は、フランス語では A bientôt や prenez soin de moi のほうが近いんですね。これからは、自己紹介を訳すとき、気を付けます smile

もう一つ質問。
電話で、例えば私がスズメさんと話してて、切るときに「さくらちゃんにも、よろしく」という場合は、
なんて言うんですか?  roll


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#18 2007-12-26 10:06:22

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

Tamama a écrit - による投稿:

なるほどー、日本人がしょっちゅう使う、挨拶としての「よろしく」は、フランス語では A bientôt や prenez soin de moi のほうが近いんですね。これからは、自己紹介を訳すとき、気を付けます smile

"prenez soin de moi"は普通に使わないけど。

Tamama a écrit - による投稿:

もう一つ質問。
電話で、例えば私がスズメさんと話してて、切るときに「さくらちゃんにも、よろしく」という場合は、
なんて言うんですか?  roll

"Passe le bonjour à Sakura."


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#19 2007-12-26 18:08:30

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

なるほどー
何かものを頼むとき、「あとはよろしく」なんていいますが、この場合の「よろしく」だけがMerci d'avance.なんですね?
あいさつの「よろしく」はprenez soin de moiのほうが近い、ただしこんな言い方は普通には使わない、と。
要するに、あいさつで「よろしく」とequivalentな表現はフランス語では存在しないってことですね。
確かに、prenez soin de moiってすごくegoïsteにきこえます。
では、prenez soin d'elleは普通に使いますか?


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#20 2007-12-27 06:17:21

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

難しいですよね。
日本人は、いつでもすぐに「よろしく」「よろしく」って言いますから。
フランス語では、基本的にbonjour と a bientot で十分ニュアンスは伝わるのでしょう。

ちょっとズレるけど『ブラックジャックによろしく』のよろしくは、上の3つで言うと、どれなんでしょう?
これって日本語の読解力の問題なんでしょうけど、私はよくわからない…。 big_smile


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#21 2007-12-31 13:01:46

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

Tamama a écrit - による投稿:

ちょっとズレるけど『ブラックジャックによろしく』のよろしくは、上の3つで言うと、どれなんでしょう?

"Dis bonjour à Blackjack" だと思います。


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

#22 2008-01-10 08:15:03

éricM
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 54
From: ain
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-06

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

Le Piaf a écrit - による投稿:

この掲示板へようこそ [kono keijiban e youkoso] = Bienvenue sur ce forum [ビアンヴニュー・スール・スー・フォーラム]

Je n'ai pas tout compris !

Si ces deux expressions signifient : kono keijiban e youkoso soit Bienvenue sur ce forum
Quelle est la différence entre :   この掲示板へようこそ    et    ビアンヴニュー・スール・スー・フォーラム    ?


Est-ce une question de typographie (rōmaji / kanji / hiragana / katakana) ?


(J'ai cru comprendre que le rōmaji qui désigne les caractères de l'alphabet latin utilisés dans le cadre de l'écriture japonaise était considéré comme l'écriture pour «touriste» ?)

Last edited by éricM (2008-01-10 08:19:30)


[i][b][color=pink]Si vous ne comprenez pas mon humour alors dites-le moi avec des fleurs.[/color][/b][/i]

Offline

 

#23 2008-01-10 10:58:17

omae
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 44
From: コルシカ
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-27

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

en fait la deuxième écriture est du katakana et ici il est utilisé comme phonétique, c'est pour que les japonais sachent comment prononcer "bienvenue sur ce forum".

Offline

 

#24 2008-01-10 12:37:56

éricM
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 54
From: ain
Date d'inscription - 登録日: 2007-12-06

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

Donc je copi/colle ceci : この掲示板へようこそ

Last edited by éricM (2008-01-22 08:57:23)


[i][b][color=pink]Si vous ne comprenez pas mon humour alors dites-le moi avec des fleurs.[/color][/b][/i]

Offline

 

#25 2008-01-20 23:08:32

Le Piaf
Admin - 管理人
Homme - 男性
Age - 年齢: 38
From: Daegu, Corée du Sud
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-21

Re: 辞典(挨拶) - Dictionnaire (salutations)

yossy a écrit - による投稿:

では、prenez soin d'elleは普通に使いますか?

今さらですが、それは普通に使います。
それは普通に使います。遅くなってすみません。

Last edited by Le Piaf (2008-01-22 08:40:32)


Le Piaf (スズメ)

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson