Franponais [フランポネ] 24h - Forum - 掲示板

Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…

Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。

Annonce - お知らせ

Inscription ユーザ登録
Veuillez vous inscrire au forum en cliquant sur ce lien. Merci pour votre aide pour lutter contre le spam.
新規ユーザー登録はこちらのリンクからお願いします。spam書き込み阻止のため、ご協力をお願いします。

#1 2009-07-17 13:31:19

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

きもだめし Kimo dameshi

Au japon, des enfants jouent le jeu Kimodameshi en été. C'est un jeu d'éprouve le courage, donc on le fait en soir, à la place sombre, triste et effrayante qui a l'air horrible, par exemple dans un cimetière, à la fermeture d'une école ou dans un temple. C'est un spectale caractéristique de l'été au japon.

Ce soir ( le premier jour de Natsu yasumi ), on donne Kimo dameshi dans le quartier de chez moi, le pourtour de chez moi, bref dans le temple où j'habite pour être précis... Peut-être, c'est un lieu mystérieux et horrible pour les enfants.big_smile

Maintenant, les enfants courent en poussant un cri en dehors de ma fenêtre... Mais, il n'y a pas les fantômes dans mon jarden biensûr. Hihihi !!! lol

Sinon, vous aves aussi le jeu comme Kimodameshi et il est donné en été en France ?

日本では、夏になると子供達はきもだめしをします。これは度胸を試す遊びで、夜に、暗くてひとけのない薄気味悪い場所で行われます。たとえば、墓地や廃校やお寺など。きもだめしは日本の夏の風物詩のひとつです。

今夜(夏休みの初日)、私の地域できもだめしが開催されました。というか、私の家の周り、正確に言えば、私が住んでいるお寺の中で(※ 我が家はお寺なんです)。どうやらここは、子供達にとっての心霊スポットのようです。

いま、我が家の窓の外を、子供達が叫び声をあげながら走っています。もちろん、ウチの庭にお化けなんかいませんけど。

ところで、フランスにもきもだめしのような遊びはありますか?そして、それは夏に行われますか?

(フランス語が間違っていたら、訂正してください。wink )


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#2 2009-07-17 13:44:40

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 61
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: きもだめし Kimo dameshi

tamama écoute, à ma connaissance aucun jeu de ce style en France, peux tu nous en dire plus sur ce jeu merçi


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

#3 2009-07-18 01:25:34

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: きもだめし Kimo dameshi

Eh oui, le Kimo-Daméshi, c'est un jeu qui consiste à éprouver le courage une à l'autre, dans un endroit macabre.
Traditionnellement ( c'est pas par la raison bien sûr ), on dit qu'il y aurait des fantômes des morts ou des mauvais esprits, dans les cimitières, les temples, des écoles, des constructions abandonnées, la forêt etc. surtout en été dans la soirée et la nuit. On comprend très bien qu'il n'a aucune raison, mais pourtant on croit que tout ces endroits sont macabres.
Ce qui m'est très intéressant, c'est que les endroits divins ( temples, forêt etc. ) sont aussi considérés comme macabres. A mon avis, au Japon les idées de Dieu sont liées avec des mauvais ésprits comme des fantômes ou des Yôkais.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Yōkai

La plus simple façon de jouer, c'est faire un tour dans l'endroit macabre.
Si on est plusieur, on se dit des choses qui font peur l'un l'autre, par exemple "ah regarde, il y a un visage de mort sur le mur ! ". Comme ça on se rigole de sa manque de courage.
Parfois, on commence par écouter une histoire macabre de cet endroit. Par exemple, "ici, on a eu un accident mortel il y a 10 ans, une jeune femme folle possédée elle a tué ses enfants et son mari avec un couteau et puis ses voisins, et enfin elle s'est tuée dans cette forêt...Depuis, quelques villageois l'ont retrouvé courrir avec son couteau dans la forêt..."
Et parfois un des participants de ce tour, il joue le rôle des mauvais esprits qui font peur.


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#4 2009-07-18 08:20:22

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: きもだめし Kimo dameshi

>yossy
Merci pour l'explication de Kimodameshi ^^

説明ありがとうございます!
自分では、どうやって説明したらよいやら...と、ちょっと悩んでいたので、とても助かりました!
それにしても、きもだめしってフランスにないんですかね~?


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#5 2009-07-18 08:42:25

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: きもだめし Kimo dameshi

Tamamaさん、

ない、かも知れませんね。私も、どうやって説明しようかと考えながら、現代のフランスにはなさそうな気がしてきました。というのも、そもそも自然の中の不可解な部分に霊的なものを見出して畏れる(恐れる)とか、言霊とかいう発想はフランス人の発想から程遠いように思われるんですよね。
そういう訳の分からない物の怪じみた存在を駆逐してきたのがヨーロッパ近代であるともいえるのではないでしょうか?
今ちょっと思い出したのが、映画の「ジェヴォーダンの獣」です。
http://ja.wikipedia.org/wiki/ジェヴォーダンの獣

それに対して日本では今でも「魑魅魍魎(ちみもうりょう)」とかいいますよね。


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

#6 2009-07-19 08:49:36

trois9
Membre - メンバー
Homme - 男性
Age - 年齢: 61
From: Lens
Date d'inscription - 登録日: 2008-09-06

Re: きもだめし Kimo dameshi

merçi


Bernard, pratique l'aïkido et adore le pays du soleil levant.

Offline

 

#7 2009-07-21 03:50:07

Tamama
Admin - 管理人
Femme - 女性 Japonais - 日本語
From: Nagoya-Japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-09-23
Website

Re: きもだめし Kimo dameshi

おばけ、妖怪、怪談話などは、いつか紹介したいなぁと思っているテーマなんですが、
さてどこから説明したらよいのやら、という感じですね。
しかし、日本のホラー映画があれだけ海外で評価されているということは
あの、日本独特(だと思っていた)ぞくっとくる恐怖も、普遍的な感覚なんでしょう。

>魑魅魍魎
字面からして、鬼どんだけっ(笑)


Corrigez-moi si mon français est mauvais, s'il vous plaît.

Offline

 

#8 2009-07-25 01:14:49

yossy
Interprète - 翻訳メンバー
Homme - 男性 Japonais - 日本語
From: osaka, japon
Date d'inscription - 登録日: 2007-11-24

Re: きもだめし Kimo dameshi

おばけ、妖怪、怪談話などは、いつか紹介したいなぁと思っているテーマなんですが、
さてどこから説明したらよいのやら、という感じですね。

そうですね。かなり広がりを持ったはなしですし、説明的になりすぎるとつまんなくなる可能性もありますね。
まずは基本概念の説明からはいることになるでしょうが、
例えば、フランスのみんなが知ってる話からいけば「もののけ姫」の分析とかするとすっきりわかるかもしれませんね。
あれに出てくる「犬神(inugami)=dieu-loup」「猩猩(shôjô)=orang-outang」「木霊(kodama)=sylvain」「ダイダラボッチ(daïdarabotchi)=deidara」などは、まさに「お化け」じゃないでしょうか?「祟り神(tatari-gami)=dieu maléfique」とかもでてきますね。
由来はいろいろあるんでしょうが・・・
http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイダラボッチ
http://ja.wikipedia.org/wiki/祟り
http://ja.wikipedia.org/wiki/木霊
http://fr.wikipedia.org/wiki/Kodama

「しょう、しょう、猩々寺、猩々寺の庭は~、つんつん月夜だみんな出て来い来い来い 」って歌、ありますよね。
酒好きなのは狸じゃなくって、実は猩猩、という・・・たぶんいつのころからか、猿が狸になっちゃったんじゃないですかね?

ついでに調べてて、ちょっと面白かったのを紹介すると、
「たたる」は昔、「腐る」とも書いたようで、ひょっとすると昔は腐敗現象を「神憑き」だと考えていたのではないかと。
古いものに神が宿る、という発想とも整合性が取れています。「さび」れたものに精神性を見出して芸術的に高く評価したりしますよね。
神がかっていることを、古くは「神さび」とかいいますし。
夏場に腐敗が進みやすいのは、きっと夏は「神憑き」の力が増すからに違いない、と考えたかも知れません。
それは、夏に「きもだめし」をすることに関係してないでしょうか?

しかし、日本のホラー映画があれだけ海外で評価されているということは
あの、日本独特(だと思っていた)ぞくっとくる恐怖も、普遍的な感覚なんでしょう。

そうですね。もともと人間が普遍的に持っている自然への畏敬の念(アニミズム)が、日本ではそのまま残っていて、
近代ヨーロッパ的な、自然を徹底して科学的に理解しようとする態度はむしろ特殊なんだと思います。


[img]http://img7.imageshack.us/img7/4511/132533.jpg[/img]

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson