Japon 24h
Ecoutez les Japonais parler du Japon !
Bienvenue sur "Japon 24h", le site d'informations par des Japonais vivant au Japon.
Vivez le quotidien des Japonais en temps réel.

Traduction/翻訳 : Le Piaf
Aujourd'hui, même au Japon, il y a peu de gens qui portent habituellement le kimono.
On le porte presque uniquement lorsqu'il y a quelque chose à fêter (si on met les enterrements de côté...).

La première grande occasion dans la vie, c'est la visite au temple trente jours après la naissance. (o-miyamairi)
On prie les dieux pour que l'enfant grandisse avec la santé.
Il existe pour cela des kimonos pour bébé.
Comme c'est une pratique ancienne, il y a des familles qui le font et d'autres qui ne le font pas.
Comme moi je ne l'ai pas faite, je n'ai pas de photo à montrer.

Ensuite, il y a une fête qu'on appelle shichi-go-san ("sept-cinq-trois").
L'année où l'enfant atteint un certain âge -5 ans pour les garçons, 3 et 7 ans pour les filles-, au milieu du mois de novembre, on va au temple pour prier pour que l'enfant grandisse bien.
Traditionnellement, c'est à 5 ans que les garçons peuvent porter le hakama. 3 ans, c'est l'âge auquel on laisse les cheveux des filles pousser. 7 ans, c'est l'âge auquel on remplace la corde du kimono des filles par un obi sur un kimono pour adultes ; c'est pour cela qu'on appelle cet âge obitoki ("détachement de l'obi") ou himootoshi ("abandon de la corde")


現在では、日本でも、普段着として着物を着ている人は少ないです。
お祝い事で着る機会がほとんどだと思います。(喪服を除いては・・。)

産まれて最初のお祝い事が、「お宮参り」と言って生後30日頃に神社にお参りに行きます。
健やかに育つように神様に祈願しに行く行事です。
その時に、赤ちゃん用の着物を着ます。
古くからのしきたりなので、やる家庭もあればやらない家庭もあります。
私は、この行事をしなかったので残念ながら写真がありません。

次に、「七五三」というお祝い事があります。
これは、男の子は5歳、女の子は3歳と7歳の時に、その年の11月中旬に
子供の成長を祝って神社やお寺にお参りします。
男の子が5歳なのは、昔5歳になったら袴をつける年齢だったこと「袴着(はかまぎ)」、
女の子は、3歳から髪を伸ばし始める「髪置(かみおき)」、
7歳で子供用の紐のついた着物から、着物と帯の大人用の着物に変わる年齢になったこと、
「帯解(おびとき)・紐落(ひもおとし)」
というのが、この年齢の由来です。

Ce jour-là, toute la famille se met sur son 31 pour y aller et on prend des photos souvenirs.
Ci-dessous une photo de mon fils et moi.

家族もこの日は晴れ着を着て、一緒にお参りをして、記念の写真を撮ります。
これは、私と息子の写真です。
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1235710485.jpg

Ensuite, il y a la cérémonie de passage à l'âge adulte (seijinshiki).
Comme il existe déjà un article, je vais faire court.
Pour plus d'informations, allez voir l'article qui se trouve dans le forum "culture".

Ci-dessous une photo de moi il y a vingt ans.
Cette photo a été prise devant l'atelier qui a fabriqué ce kimono.

次が、成人式です。
少し前のトピックにあったのでここでの説明は省略します。
[culture / 文化]のトピック内にあるのでそちらを参照してください。

これは、20年前の私の写真です。
この着物を生地から作ってくれた工房の前にて。
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1235710592.jpg

Après qu'on m'a aidée à m'habiller, on m'a prise en photo de dos.
L'obi a été très joliment noué.
Il fait 20 cm de large pour 4 m de long.
Avec ça, il existe plusieurs moyens de l'attacher et on peut faire plusieurs formes.

着付けしてもらった時、後姿を撮りました。
帯の結び方が綺麗です。
帯は、幅20cm前後長さ4m前後の細長い生地です。
それをいろいろな結び方で、いろいろな形に仕上げます。
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1235710665.jpg
Mais je ne sais pas mettre le kimono toute seule. :P

でも、私は自分では着付けができません。:P

Puis, pour l'évènement le plus lumineux de la vie, le mariage.
Souvent, les femmes ont l'occasion de porter la robe de mariée ainsi que le kimono.
Il y a plusieurs formes de cérémonies, entre les mariages traditionnels, les mariages simples (pas de grande fête et seuls les proches sont invités), les mariages grandioses (banquet dans un hôtel ou une salle de réception, où de nombreuses personnes sont conviées), ou alors les mariages "à la mairie seulement" (signature des registres familiaux uniquement).

そして、人生で一番の晴れ舞台。
結婚式です。
ウェディングドレスと、着物と、両方を着る場合が多いです。
古式ゆかしく伝統的な結婚式もあれば、
地味婚(特にパーティなどもせず、親しい人たちだけを呼びお披露目をする。)、
派手婚(ホテルの宴会場や、結婚式場で、大勢の人を呼び、字のごとく”派手”にお披露目をする。)、
入籍だけ(役所に婚姻届を提出するだけ。)、
など他にも様々な結婚式の形があります。

Il y a plusieurs types de kimonos pour la mariée : shiromuku, iro uchigake, hon furisode.
Le marié, lui, porte un haori noir et un hakama.

花嫁の着る着物は、白無垢、色内掛け、本振袖、などの種類があります。
花婿の着る着物は、黒紋付の羽織・袴が正装になります。

Cette photo a été prise au mariage de ma cousine. (le marié est un Français)
J'ai publié cette photo avec l'accord de ma cousine.
Ne trouvez-vous pas que le marié est très beau et que la mariée est très mignonne ?

この写真は、私の従姉妹夫妻の結婚式の写真です。(花婿さんはフランスの方です。)
従姉妹にOKもらったので掲載します。
すごくハンサムな花婿さんと、すごく可愛い花嫁さんでしょ?
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1235490914.jpg

Lorsque je suis allée en France l'été dernier, sur l'initiative de la famille de ma cousine, nous avons offert des yukata et des jinbei à la famille de son mari.
Les tantes ont habillé toutes les femmes en yukata.
Quant aux hommes, le jinbei était facile à mettre.
Ca leur allait très bien.

昨年夏の訪仏の際に、
従姉妹の家族のアイデアで、浴衣や甚平をあちらの家族にプレゼントをしていました。
叔母達が女性みんなに浴衣を着付けました。
男性陣には、着るのが簡単な甚平。
みなさん全員がとてもよく似合っていました。
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1235796543.jpg

Le yukata (浴衣) est un kimono léger que l'on porte en été. Le yukata n'est pas aussi cher que le kimono donc on le porte plus volontiers.
De même, le jinbei (甚平) est un kimono léger pour homme que l'on porte en été. Le haut et le bas (un pantalon court de genre japonais) étant séparés, il est très facile de le porter.

「浴衣(ゆかた)」は夏用の薄い着物です。値段も着物に比べて高価ではないので、気軽に着れます。
「甚平(じんべい)」は、同じく男性がきる夏用の着物です。和風の半ズボンと上着、のようなもので、上下分かれているのでとても着易いです。

A tous les membres du forum, si vous avez l'occasion de porter le kimono, faites-le ! ;)

是非、このフォーラムのみなさんも機会があったら着物を着てみてくださいね;)
Trop kawaii^^
arigato pour ces photos
naomikan さん、こんにちは!:)

すごい!!フランスの親戚の方達全員にゆかたをプレゼントしたんですね!!
甚平って背の高い人が着ると、すごくカッコいいですよね!だから、フランス人の人達は似合いそうな気がする^^

息子さんの写真、可愛い !!
あ、もう7歳だから、かっこいい、って言うべきかな?:D
                            Naomikan さんへ

お写真すてきですね(^^)。従姉妹さん達は、どのように知り合われたのですか?そして、国際結婚ということで、障害などありませんでしたか? 

実は、私の娘が、現在フランス人の方とおつき合いをしているので、参考にお聞きしてみたいと思いました。

お二人は、現在フランス在住ですか?お写真から、フランス人のお婿さんは、ミュージシャンのような風貌でいらして、おおらかで、華やかな感じですね!また、 お従姉妹さんは、ほんと可愛らしい「大和なでしこ」って感じで美しい方ですね!

お二人のお幸せを心よりお祈り致します。また、Naomiさんの20歳の頃のお着物姿も素敵ですね!ちなみに私の成人式には、ドレスを新調してもらいましたので、振り袖は着ることなく、結婚時に訪問着を支度してもらったので、以来そればかり着ています。(笑)


それでは、またお話いたしましょう! まだまだ寒いのでお風邪など召しませんように・・・               Keiko、慶子
naomikan さん、興味深い記事を書いていただいて、どうもありがとうございます。
翻訳がかなり遅くなってしまって、申し訳ありません。
ぼくは着物を着たことがありませんが、いつか機会があれば着てみます。
Waaaa la photo des mariés ça fait rêver!! j'adore leur vêtement!! Ils sont très beaux tous les deux, on dirait une image tirée d'un film!
Méninna, si tu aimes les films avec de beau vêtements, essaye Sakuran de Mika Ninagawa, 2006 (Drame, Film historique).
J'ai justement remarqué le dvd de ce film à la fnac cette semaine, l'image est tellement colorée que ça a attiré mon attention. ça fera un dvd de plus dans mon énorme tas de dvd!!
énorme... tas. Tu entasses.
Attentions au rayures.
Je prends soin de ma collection, tous les DVD sont rangés dans leurs boites.
Je procède aussi ainsi :D