France 24h
フランスのことはフランス人に聞け!
フランス在住のフランス人達による投稿式情報サイト "FRANCE 24h" へようこそ。
音楽・映画・ファッション・食べ物・行事…フランス人の日常をリアルタイムで感じてください。

< 1 2
Traduction/翻訳 : Tamama
Les Congolais (コンゴレー)

材料 :

卵 8個
砂糖 400グラム
ココナッツパウダー 600グラム

お皿に卵と砂糖を入れよく混ぜる。

Les Congolais.

Ingrédients :

8 œufs
400g de sucre
600g de noix de coco

Dans un plat mettre les oeufs et le sucre puis bien mélanger.

http://www.cuisine-facile.com/images/recettes/desserts/187-1.jpg

http://blog.tiboo.com/uploads/8/88463/5059.jpg


Traduction/翻訳 :
お皿に卵と砂糖を入れよく混ぜる。
さらに、ココナッツパウダーを加え、ヘラか手で混ぜ合わせる。フォークでも良いが、ヘラか手を使ったほうが良い。
ここまでできたら、

rajouter la noix de coco et bien mélanger soit avec une spatule ou alors avec les mains ou meme avec une fourchette mais c'est mieux avec la spatule ou les mains.
jusqu'à obtenir ceci.

http://accel23.mettre-put-idata.over-blog.com/1/42/24/28/TUTORIAL-CUISINE/ROCHERS-COCO/4.jpg


Traduction/翻訳 :
手で小さなボールか三角形か、またはお好きな形をつくって、オーブン用の天板に並べる。

Avec les mains faire de petite boule ou des triangle ou une autre forme comme vous voulez et les mettre sur la plaque qui va au four.

http://accel12.mettre-put-idata.over-blog.com/1/42/24/28/TUTORIAL-CUISINE/ROCHERS-COCO/5.jpg


Traduction/翻訳 :
180度のオーブンで、10分から15分ほど焼く。

Mettre dans le four a une température de 180 c° pendant 10 a 15 minutes.

http://www.cuisine-facile.com/images/recettes/desserts/187-8.jpg

[ よく乾かすこと。]
Il faut qu’il soit dorée.

http://accel22.mettre-put-idata.over-blog.com/0/07/97/25/articles-de-2006/plat-et-mets/congolais-02.jpg

[ 召し上がれ!]
BONNE APETIT !!
Konshumatsu kureepu wo tsukurimashita. Shashin wo okurimasu.
(今週末、クレープを作りました。写真を送ります。)
Ce week-end, j'ai fait des crepes. Je t'envoie des photos.

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1192532484.jpg

Zairyou wa bataa to komugiko to gyuunyuu to tamago to hamu to kinoko to chiizu to o-bun you no kami ichimai desu.
(材料はバターと小麦粉と牛乳と卵とハムときのことチーズとオーブン用の紙一枚です。)
J'ai utilise de la farine des oeufs, du jambon de Paris des champigons du fromage et une feuille de papier.

Mazu kureepu no kiji wo tsukutta.
(まずクレープの生地を作った。)
D'abord j'ai fait la pate a crepe.(farine oeuf et lait)

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1192532791.jpg

Soshite kinoko wo mijingiri ni shimashita, kinoko no jiku wa torimashita.
(そして、きのこをみじん切りにしました。きのこの軸を取りました。)
Ensuite j'ai coupe les champignons et j'ai jete les queues.

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1192532515.jpg

Sorekara beshameru kuriimu wo tsukurimashita.
(それからベシャメルクリームを作りました。)
Ensuite j'ai fait la creme bechamel.

Bata- wo nabe de yukkuri tokashimashita.
(バターを鍋でゆっくり溶かしました。)
J'ai fait fondre du beurre doucement du beurre dans une casserole.

Guru guru mawashinagara komugiko wo sukoshi dutsu kuwaemashita.
(ぐるぐるまわしながら、小麦粉を少しずつ加えました。)
J'ai ajoute (petit a petit) de la farine en tournant. (guru guru mawaru !)

Kataku nattekimasu.
(かたくなってきます。)
Ca devient epais.

Gyu-nyu- wo sukoshi zutsu kuwaete soshite mou ichido guru guru mawashita.
(牛乳を少しずつ加えて、そしてもう一度ぐるぐるまわした。9
Il faut rajouter le lait (petit a petit) et tourner.(guru guru mawaru ! mo ichido)

(umaku ikanakereba, kikai de mazete mo iidesu.)
(上手くいかなければ、機械で混ぜてもいです。)
(Si ca ne va pas bien, on peut melanger avec une machine).

Kinoko wo te de sakimashita soshite (sore wo) itamemasu.
(きのこを手で裂きました。そして(それを)炒めます。)
J'ai coupe les champignons de Paris avec la main et on les fait cuire.

Shiroi hamu wo chiisaku kirimasu soshite onajiyouni itamemasu.
(白いハムを小さく切ります。そして同じように炒めます。)
On coupe le jambon blanc (jambon d'York, de Paris...) en petits morceaux
et on le fait cuire aussi.

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1192532537.jpg

Soshite bata- wo sukoshi tsukatte kureepu wo yakimasu.
(そしてバターを少し使ってクレープを焼きます。)
Apres j'ai fait cuire les crepes avec un peu de beurre.

Kinoko to beshameru kuri-mu to hamu wo mazeta.
(きのことベシャメルクリームとハムを混ぜた。)
J'ai melange les champignons, la creme bechamel et le jambon.

Kureepu no naka ni sore wo irete, oroshita che-zu wo sono ue ni kakemashita.
(クレープの中にそれを入れた。エメンタール・チーズをおろしてその上にかけました。)
J'ai mis ca dans la crepe, avec du fromage ("emmental") rape dessus.

http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1192532558.jpg

o-bun you no kami ni sore wo irete makimashita. (arumifoiru demo iidesu yo.
(オーブン用の紙に、それを入れて巻きました(アルミホイルでもいですよ)。)
J'ai roule tout ca dans du papier pour la cuissson (dans des feuilles d'aluminium, c'est bien aussi).

o-bun wa 20pun, soshite dekiagari !
(オーブンで20分、そしてできあがり!!)
Au four pendant 20 min et c'est pret !


http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1192533066.jpg
Itadakimasuuu !
(いただきます!)

par Pierre.
http://france24h.free.fr/forum/img/gallery/1191493093.jpg

Traduction/翻訳 : M.T.

パスティス

パスティスは一般的に飲まれるアルコール飲料です。特に南仏で人気があります。
これはアロマ性の植物(ウイキョウ、甘草)を浸して作ります。
さらにレシピに応じて、ほかの材料を加えます。ときには、アニス(という植物)を加えます。
パスティスは冷たい水や好みのもので割って飲みます。
水で割る場合は、色合いがほとんど失われ、黄色く変わります。
アペリティフとして好まれたり、昼間でもリフレッシュするためにのに飲まれます。

とても良く知られたシャンソンに「51、ジュテーム」というのがあります。(51はとても有名なマーク「パスティス51」の愛称)


Le Pastis

Le Pastis est une boisson alcoolisée très populaire, surtout dans le sud de la France. Il est conçu à partir de plantes aromatiques (fenouil, réglisse...) que l'on fait macérer. Puis on rajoute d'autres ingrédients qui dépendent de la recette utilisée. Souvent, on y mettra de l'anis.
Le Pastis se boit dilué avec de l'eau, fraîche de préférence. Au moment de rajouter l'eau, il perd sa teinte presque transparente et devient jaune.
On le consomme à l'apéritif ou durant la journée pour se rafraîchir.

Il existe même une chanson très connue nommée "51, je t'aime" (51 étant le diminutif de "Pastis 51", une célèbre marque), ce qui prouve à quel point le Pastis est apprécié! "

記者 : Florian Boisselet
翻訳 : M.T.
< 1 2