Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
昨日の夜、みんなでお酒・お菓子を持ち寄りpont neufの橋の下で飲もうってことで向かっていたら途中の道ではワインのコルクがたくさん落ちていた
さすがワインの国だな、と関心。
そして、橋の下で飲んでいたら16時以降は禁酒の場所だったらしく警察に注意され退散・・・。
パリにそんな場所あるなんて知らなかった。
だって日本にはそんな場所ないから。
Traduction/翻訳: Le Piaf
Hier soir, avec les autres, nous avons apporté l'apéritif pour aller boire sous le Pont Neuf, et en y allant, nous avons vu beaucoup de bouchons de liège par terre.
On est vraiment dans le pays du vin, me suis-je dit.
Puis, alors que nous étions en train de boire, la police est venue nous voir pour nous avertir qu'il était interdit de boire de l'alcool à cet endroit après 16h. Nous sommes alors partis...
Je ne savais pas qu'il y avait de tels endroits à Paris.
D'ailleurs, il n'y a pas de tels endroits au Japon.
Offline
Pont Neuf の下で、お酒を飲むなんて…さすがフランス風の飲み会なんですね!
でも、ぼくも、そんなルールがあるなんて知りませんでした。
Offline
パリに旅行で行ったとき、Pont Neufの下でパーティーをしている人達を見かけたことがあります。
yukie さんも、フランス人の仲間入りですね!
私は京都の大学に通っていました。
京都の学生は、よく鴨川で飲み会をします。
pont Neuf でお酒を飲んでいる若者を見たとき、すごく似ていると思いました!
たしかに日本では、そんな時間制限はありませんね。
学生はだいたい、夜の9時に学校を追い出されてから、鴨川に飲みに行くから...
Offline
yukieさん、こんにちは。
Bonjour Yukie.
LePiafみたいに、こんなルールを聞いたことがありません。たぶん、パリの特別なルールでしょうか。本当に全然知りません。
comme LePiaf, je n'ai jamais entendu parler de cette loi. Est-ce que ce ne serait pas une rêgle spéciale à paris?? Je ne sais pas du tout.
Offline