Nous ne parlons pas la même langue, mais nous avons tant de choses à nous dire...
言語が違うのに、語り合いたいことがいっぱいいっぱい…
Vous n'êtes pas identifié. - ログインしていません。
salut Yossy,
le sucre en poudre extrêmement fin en France sa s'appelle du sucre glace.
voila.
Merci.
Offline
Bonjour.
Merci.
こんばんは。
yossyさん、miyaviさん、Le Piafさん、ありがとうございます。
なるほど!
ということは、フランスでは家庭ではグラニュー糖を家に常備している事が多いんですね。
お砂糖、、奥深いですね。
日本の中だけでも色々なお砂糖がありますもんね。
yossyさん、色々調べていただいたりして本当にどうもありがとうございました。
んー、なんだか、
美味しいクレームブリュレを食べたくなってきました♪
Offline
Sandy,
Merci pour ton information.
J'ai beaucoup appris cette fois.
Au japon, le sucre « normal », c'est "上白糖jouhakutou". Pas d'équivalent en France.
Il est utilisé largement pour la cuisine japonais, très souvent quand on cuit avec de la soupe à feu doux.
C'est pour ça qu'on dit "la cuisine japonaise est douce", et qu'en France il est difficile de cuisiner comme au Japon.
Si on y met du sucre « normal » en France à la place du Jouhakutou, le goût changera un peu.
Voilà, tout ça ce que j'ai appris ces 2 ou 3 jours.
Merci encore !!!!
La traduction n'est pas facile, hein ?
Offline
mimiさん
私も今回勉強になりました。日本で「暗黙の了解」があるのと同じく、フランスにもあるってことですね。
細かく指定されなくても類推で理解することが大事なんだけど、バックになる知識がないとだめですもんね。
あえて突っ込んで本人に聞いてみることで得るものは大きかったと思います。
そういわれてみれば、フランスで「上白糖」らしきものって見当たらなかったです。
グラニュー糖が「普通の」砂糖で、フランスでは料理(pâtisserieパティスリーじゃなく)に砂糖を使わないから、「料理用の砂糖」というのは、ない、ということのようです。
フランスでは、sucre en poudreといったときは、sucre normal (グラニュー糖)のことで、
粉砂糖は、sucre glace というらしいです。
Last edited by yossy (2009-05-19 15:12:21)
Offline
Yossy,
je pense aussi que la traduction n'est pas facile. lol
merci a vous tous Mimi, Yossy, Le Piaf.
Offline